Además, se adoptará un enfoque de programación más firme al objeto de lograr la igualdad entre los géneros. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيُدرج في هذه المواد نهج أشد قوة للبرمجة تحقيقا للمساواة بين الجنسين. |
La experiencia adquirida y las prácticas idóneas generarán modelos eficaces de programación conjunta. | UN | وستساهم الدروس المستفادة والممارسات الجيدة في وضع نماذج فعالة للبرمجة المشتركة. |
El UNFPA apoyó la iniciativa piloto de programación conjunta por interesados múltiples en 10 países. | UN | وقدم الصندوق الدعم للمبادرة الرائدة للبرمجة المشتركة للأطراف المعنية المتعددة في 10 بلدان. |
También proporciona un marco general para la programación por países, que los países pueden adaptar a sus respectivas situaciones. | UN | وهو يقدم أيضا إطار عاما للبرمجة القطرية التي يمكن للبلدان أن تطوعها وفقا لحالة كل منها. |
También proporciona un marco general para la programación por países, que los países pueden adaptar a sus respectivas situaciones. | UN | وهو يقدم أيضا إطار عاما للبرمجة القطرية التي يمكن للبلدان أن تطوعها وفقا لحالة كل منها. |
El programa de mediano plazo había sido una compilación útil de información relativa a las actividades del sistema de las Naciones Unidas en la esfera del medio ambiente, pero no un instrumento eficaz de programación. | UN | ولقد كان برنامج البيئة متوسط اﻷجل على مستوى المنظومة واستعراضه لمنتصف الفترة تصنيفا مفيدا للمعلومات المتعلقة باﻷنشطة البيئية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة، ولكنه لم يكن أداة فعالة للبرمجة. |
Además, se prestará asistencia a los cinco centros multinacionales de programación y operaciones. | UN | وإضافة إلى ذلك سيقدم البرنامج الفرعي الدعم للمراكز المتعددة الجنسيات للبرمجة والتنفيذ. |
3. Los programas del quinto ciclo para los distintos países difieren considerablemente en fondo y en forma los de los correspondientes a ciclos de programación anteriores. | UN | ٣ ـ والبرامج القطرية للدورة الخامسة تختلف اختلافا كبيرا من حيث الجوهر والشكل عن برامج الدورات السابقة للبرمجة. |
La necesidad de una presencia local se armoniza con la necesidad de tener acceso, a nivel regional, a un apoyo sustantivo en materia de programación y administración. | UN | ويجري التوفيق بين الحاجة الى وجود محلي والحاجة الى الحصول على الصعيد الاقليمي الى دعم أساسي للبرمجة والادارة. |
Además, se prestará asistencia a los cinco centros multinacionales de programación y operaciones. | UN | وإضافة إلى ذلك سيقدم البرنامج الفرعي الدعم للمراكز المتعددة الجنسيات للبرمجة والتنفيذ. |
También podría contener ejemplos o modelos de programación integrada. | UN | ويمكن أن يتضمن أيضا أمثلة أو نماذج للبرمجة المتكاملة. |
Mejoramiento de la capacidad de los Centros Multinacionales de programación y Operaciones de la Comisión Económica para África | UN | تعزيز قدرة المراكز المتعددة الجنسيات للبرمجة والتنفيذ التابعة للجنة الاقتصادية لافريقيا |
Otras instituciones han observado que la creación de centros de coordinación es fundamental para la programación en el plano nacional y regional. | UN | وذكرت كيانات أخرى أن إيجاد منسقين معنيين بقضايا اختلاف نوع الجنس، هو أمر ضروري للبرمجة على الصعيدين القطري واﻹقليمي. |
∙ Un enfoque moderno de la programación integrada plenamente complementario con el mecanismo del UNDAF; | UN | • اتباع نهج للبرمجة المتكاملة يواكب أحدث التطورات ويكمل تماما آلية اليونداف ؛ |
Esa suma representa el 5,4% de los ingresos de recursos ordinarios y está disponible para la programación de 2009. | UN | ويمثل هذا المبلغ 5.4 في المائة من إيرادات الموارد العادية، وهو متوفر للبرمجة في عام 2009. |
La experiencia ha demostrado que las iniciativas regionales y mundiales pueden propiciar la movilización de más recursos para la programación a nivel de país. | UN | وعلى نحو ما بينت التجربة، يمكن أن تؤدي المبادرات اﻹقليمية والعالمية إلى تعبئة موارد كبيرة للبرمجة على الصعيد القطري. |
La Oficina de Evaluación ha establecido un " servicio de memoria comparativa " que asegure un mejor intercambio de información sobre la programación. | UN | وقد أنشأ مكتب التقييم مرفق الذاكرة المقارنة بغية ضمان أفضل تغذية مرتدة للبرمجة. |
Dentro del marco financiero, su participación se podría seguir expresando como porcentaje del total previsto de recursos ordinarios disponibles para los programas. | UN | وضمن الإطار المالي، لا يزال في الإمكان التعبير عن حصتها كنسبة مئوية من مجموع الموارد العادية المتوقعة المتاحة للبرمجة. |
Con tal fin se sustituyó la programación sectorial, que comprendía 15 subprogramas, por una programación temática, con cinco subprogramas. | UN | وقد استتبع ذلك الانتقال من نهج قطاعي للبرمجة يضم ١٥ برنامجا فرعيا، الى ٥ برامج فرعية مواضيعية. |
Estos cuentos promueven valores como la cooperación, la generosidad, la tolerancia y el altruismo y se utilizarán como base de programas de televisión para niños. | UN | وسيجري استخدام هذه القصص كأساس للبرمجة التلفزيونية لﻷطفال. |
CIP y los REP disponibles para programación durante el quinto ciclo | UN | الخاصة المتاحة للبرمجة خلال الدورة الخامسة التقديرات اﻷصلية |
Así, los recursos programables del quinto ciclo asciendan a 47,52 millones de dólares. | UN | وبذلك يبلغ مجموع موارد الدورة الخامسة القابلة للبرمجة ٤٧,٥٢ مليون دولار. |
Todas las oficinas de los países deberán aplicar el Sistema de Gestión Integrada de la Información Financiera con objeto de mejorar la gestión de recursos para programas y de adaptarse a las nuevas disposiciones de programación. | UN | ويتعين على البرامج القطرية كافة تطبيق نظام إدارة المعلومات المالية المتكامل من أجل تحسين إدارة موارد البرنامج والمواءمة مع الترتيبات الجديدة للبرمجة. |
Señaló que el UNFPA había facilitado la elaboración de directrices sobre programación conjunta. | UN | ولاحظت أن الصندوق قد يسّر من وضع المبادئ التوجيهية للبرمجة المشتركة. |
Es especialmente importante abarcar nuevas esferas de programación para promover la igualdad entre los géneros en respuesta a los problemas existentes. | UN | ومن الأهمية بمكان التوسع نحو مجالات جديدة للبرمجة للنهوض بتحقيق المساواة بين الجنسين استجابة للتحديات الراهنة. |
En muchos casos, los órganos de coordinación nacionales establecieron grupos de trabajo sobre cuestiones sectoriales o prioridades programáticas. | UN | وكانت هيئات التنسيق الوطنية في كثير من الحالات تنشئ أفرقة عاملة تعنى بمسائل قطاعية أو أولويات للبرمجة. |
iii) La asignación de los recursos básicos adicionales que puedan movilizarse en el marco de la financiación multianual se ajustará a las directrices de programación establecidas por la Junta Ejecutiva y se asignará prioridad a los programas; | UN | ' ٣ ' أن يتفق تخصيص الموارد اﻷساسية اﻹضافية التي يمكن تعبئتها من خلال إطار العمل المتعدد السنوات مع المبادئ التوجيهية للبرمجة التي يحددها المجلس التنفيذي، على أن تمنح اﻷولوية للبرامج. |
En muchos casos, el termostato digital programable puede ser un estímulo al ahorro de energía. | UN | وفي معظم الحالات، يمكن لمنظم الحرارة الرقمي القابل للبرمجة أن يشجع وفورات الطاقة. |