Debemos dedicar ahora nuestra total atención a la pronta aplicación del Nuevo Programa. | UN | وعلينا اﻵن أن نوجه اهتمامنا الكامل إلى التنفيذ السريع للبرنامج الجديد. |
Se encomendó al Secretario General la responsabilidad de seguir, vigilar y evaluar la aplicación del Nuevo Programa. | UN | وقد عهد الى اﻷمين العام بمسؤوليات المتابعة والرصد والتقييم والتنفيذ للبرنامج الجديد. |
Esas actividades se incluirían en el programa general de trabajo del Nuevo Programa. | UN | وسيدرج أي نشاط من هذا القبيل في برنامج العمل العام للبرنامج الجديد. |
En el sistema de las Naciones Unidas en conjunto, el Nuevo Programa no ha dejado huella todavía, transcurridos ya cuatro años desde su iniciación. | UN | داخل منظومة اﻷمم المتحدة ككل، لا يوجد حتى اﻵن أي أثر للبرنامج الجديد على أرض الواقع، بعد أربع سنوات من إعلانه. |
Cuando esas delegaciones pidieron que se aclarara una afirmación contenida en el informe, se les explicó que el 85% de los recursos asignados al Nuevo Programa no se estaban utilizando sobre el terreno sino en la Sede. | UN | وطلبوا تفسيرا بشأن ما ورد ذكره في التقرير بأن ٨٥ في المائة من الموارد المخصصة للبرنامج الجديد يستخدم في المقر بدلا من استخدامه في الميدان وقد تم الرد على هذا الاستفسار. |
África está haciendo la parte que le corresponde, y sus esfuerzos necesitan apuntalarse para asegurar el éxito de la aplicación del Nuevo Programa. | UN | إن افريقيا تؤدي دورها، وجهودها تحتاج إلى الدعم لضمان التنفيذ الناجح للبرنامج الجديد. |
Los Estados Miembros estudiarán la cuestión en el examen de mitad de período del Nuevo Programa que tendrá lugar en el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وستنظر الدول اﻷعضاء في هذه المسألة خلال استعراض منتصف المدة للبرنامج الجديد في دورة الجمعية العامة الحادية والخمسين. |
Tiene por objeto impartir nuevo impulso y servir como motor operacional del Nuevo Programa. | UN | ويقصد منها إعطاء زخم جديد وأن تعمل كجناح تنفيذي للبرنامج الجديد. |
Para el examen de mediano plazo del Nuevo Programa | UN | ﻷغراض استعراض منتصف المدة للبرنامج الجديد |
Los objetivos primordiales del Nuevo Programa están lejos de haberse obtenido. | UN | فاﻷهداف اﻷساسية للبرنامج الجديد لا تزال أبعد ما يكون عن التحقيق. |
Consideramos que su labor ha sido una de las grandes contribuciones de este año al examen de mediano plazo de la aplicación del Nuevo Programa. | UN | ونحن نعتبر عمله من أعــظم المســاهمات التي قدمت هذا العــام إلى استعراض منتصف المــدة للبرنامج الجديد. |
Durante el examen de mediano plazo del Nuevo Programa, se transmitió y registró una impresión importante, a saber, que hubo una falta de conocimiento del programa. | UN | وخلال استعراض منتصف المدة للبرنامج الجديد نشأ وسجل انطبــاع هام، وهو أن هنــاك نقصا فــي الوعي بالبرنامج. |
Un fuerte vínculo de coordinación con el sistema de las Naciones Unidas es de importancia vital para una aplicación plena y con éxito del Nuevo Programa. | UN | وخلق همزة وصل تنسيقية قوية في إطار منظومة اﻷمم المتحدة يتسم بأهمية حيوية في التنفيذ الكامل والفعال للبرنامج الجديد. |
Está a disposición de quien la solicite una lista de las organizaciones no gubernamentales que participan actualmente en la preparación del examen de mediano plazo del Nuevo Programa. | UN | وثمة قائمة متاحة عند الطلب بالمنظمات غير الحكومية المشاركة حاليا في التحضير لاستعراض منتصف المدة للبرنامج الجديد. |
La Asamblea General, en su quincuagésimo primer período de sesiones, realizó un examen de mitad de período del Nuevo Programa. | UN | وقد أجرت الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين استعراض منتصف المدة للبرنامج الجديد. |
La Asamblea General, en su quincuagésimo primer período de sesiones, realizó un examen de mitad de período del Nuevo Programa. | UN | وقد أجرت الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين استعراض منتصف المدة للبرنامج الجديد. |
Tal era el caso del Nuevo Programa propuesto para México y de la prórroga del programa de Nicaragua. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة للبرنامج الجديد المقترح للمكسيك وللبرنامج القطري لنيكاراغوا بعد تمديده. |
Desde el examen de mitad de período del Nuevo Programa se ha avanzado de manera significativa en los países africanos en la esfera del desarrollo humano. | UN | ومنذ استعراض منتصف المدة للبرنامج الجديد أحرز تقدم هام في البلدان اﻷفريقية في مجال التنمية البشرية. |
Por lo que respecta a la promoción, las instituciones competentes de las Naciones Unidas no promovieron adecuadamente el Nuevo Programa, debido sobre todo, a la falta de mandatos y directrices de política claros. | UN | ففيما يتعلق بالدعوة، لم تروج مؤسسات اﻷمم المتحدة المختصة بالقدر الكافي للبرنامج الجديد ويعزى هذا بوجه خاص إلى الافتقار إلى ولايات محددة وانعدام التوجيه في مجال السياسة العامة. |
La petición de la Asamblea aporta el marco de supervisión y presentación de informes necesario para el Nuevo Programa. Párrafos | UN | وإنّ طلب الجمعية العامة في هذا الخصوص يوفّر إطار الإشراف والإبلاغ الضروري للبرنامج الجديد. |
Por ejemplo, las Conferencias de Tokio se concibieron como instrumentos de apoyo directo al Nuevo Programa. | UN | مثلا، وضعت مبادرة مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية اﻷفريقية كدعم مباشر للبرنامج الجديد. |