53. El índice oficial de desempleo en los Estados Unidos es del 5,6%. | UN | ٣٥- يبلغ المعدل الرسمي للبطالة في الولايات المتحدة ٦,٥ في المائة. |
Estos proyectos tienen por objetivo luchar contra el desempleo en Timor Oriental. | UN | وتهدف هذه المشاريع إلى التصدي للبطالة في تيمور الشرقية. |
Preocupa también al Comité la alta tasa de desempleo en la zona circundante. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء المعدلات المرتفعة للبطالة في المنطقة المحيطة بالمنطقة الحرة. |
Consciente de las repercusiones económicas y sociales del desempleo para las comunidades del Territorio, | UN | وإذ تدرك اﻷثر الاقتصادي والاجتماعي للبطالة في المجتمعات المحلية بالاقليم، |
Los trabajadores temporales no suelen estar protegidos por convenios colectivos y, por tanto, son más vulnerables en los períodos de contracción del mercado de trabajo. | UN | وعادة ما يكون الموظفون المؤقتون غير محميين باتفاقات التفاوض الجماعي، ومن ثم يكونون أكثر عرضة للبطالة في فترات انكماش سوق العمل. |
Diferencias en materia de desempleo entre judíos y palestinos en Israel: desde 1996, la tasa general de desempleo en Israel ha aumentado constantemente. | UN | الفجوة في البطالة بين اليهود والفلسطينيين في إسرائيل: منذ عام 1996، والمعدل العام للبطالة في إسرائيل آخذ في الصعود. |
Dados los altos costes sociales que tiene el desempleo en los Estados Unidos, este país hace más hincapié en la adopción de políticas macroeconómicas anticíclicas. | UN | ونظرا لارتفاع التكاليف الاجتماعية للبطالة في الولايات المتحدة، فإن الولايات المتحدة تركز بقدر أكبر على سياسات الاقتصاد الكلي لمواجهة التقلبات الدورية. |
Debido a la situación actual de desempleo en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, la estrategia de construcción también debería concentrarse en la promoción de técnicas de construcción de gran densidad de mano de obra. | UN | وذكر أنه بالنظر إلى الحالة الراهنة للبطالة في الضفة الغربية وقطاع غزة، ينبغي أن تركز استراتيجية التشييد أيضا على تشجيع تقنيات التشييد التي تستخدم يدا عاملة كثيفة. |
12. A continuación se exponen algunas de las características básicas del desempleo en Bulgaria: | UN | ٢١- وفيما يلي بعض الخصائص الرئيسية للبطالة في بلغاريا: |
6. Sírvase indicar cuál es el nivel real de desempleo en el país y cómo ha evolucionado, especialmente tras la guerra del Golfo de 1991-1992. | UN | 6- يُرجى بيان المستوى الفعلي للبطالة في البلد ولتطورها، خاصة في أعقاب حرب الخليج التي وقعت سنتي 1991 و1992. |
Las causas principales del desempleo en las zonas urbanas son la migración en gran escala de la población del campo a la ciudad y el reducido nivel de competencia. | UN | والسبب الرئيسي للبطالة في المناطق الحضرية، وكذلك انخفاض مستوى المهارات المتاحة، هو الهجرة الجماعية من الريف إلى المناطق الحضرية. |
67. Proseguir los esfuerzos para reducir el desempleo en las zonas urbanas (Sudán); | UN | 67- مواصلة الجهود الرامية إلى التصدي للبطالة في المناطق الحضرية (السودان)؛ |
Sin embargo, desde entonces no ha habido una respuesta claramente definida y coordinada a los grandes problemas actuales, entre otros, los elevados niveles de desempleo en todo el mundo. | UN | بيد أنه لم توجد منذئذ استجابة منسقة واضحة المعالم للتحديات الكبرى الحالية، بما في ذلك المستويات المرتفعة للبطالة في العالم. |
El Gobierno subraya que la tasa de desempleo sigue siendo superior a su nivel anterior a la recesión y uno de los más elevados de los siete grandes países industrializados. | UN | كما شددت الحكومة في تقريرها على اﻷهمية الخاصة للبطالة في المدن وبطالة الشبان الخريجين. |
En cambio, en la mayoría de los países de la región la tasa media anual de desempleo se mantuvo estable o incluso disminuyó, lo que obedece a un crecimiento económico relativamente elevado, si bien en la mayoría de los casos inferior al de 1997. | UN | وعلى العكس من ذلك، كان متوسط المعدل السنوي للبطالة في معظم بلدان المنطقة إما ثابتا أو منخفضا عن ذي قبل، ويرجع ذلك إلى معدل النمو السريع نسبيا، حتى وإن قلت هذه السرعة عما كانت عليه في السنة السابقة. |
el desempleo de los extranjeros desempeña únicamente un papel secundario en los nuevos Länder. | UN | ليس للبطالة في صفوف الأجانب إلا دور ثانوي في المقاطعات الجديدة. |
Determinados grupos de mujeres, como las mujeres migrantes y las trabajadoras domésticas, son especialmente vulnerables en tiempos de crisis económica. | UN | وتُعتبر فئات معينة من النساء، مثل النساء المهاجرات وخادمات المنازل، عرضة بوجه خاص للبطالة في أوقات التراجع الاقتصادي. |
Asistencia social a pobres y desempleados de grupos en edad | UN | المساعدة الاجتماعية للفقراء والمعرَّضين للبطالة في الفئات الاجتماعية الناشطة |