La Relatora Especial lamenta que, debido a problemas de traducción, no haya recibido la comunicación original en su totalidad. | UN | وتأسف المقررة الخاصة لأن صعوبات في الترجمة لم تمكنها من الحصول على النص الكامل للبلاغ الأصلي. |
Con arreglo al artículo 72, párrafo 4, de su reglamento, lo hará antes de considerar el fondo de la comunicación. | UN | وعملا بالفقرة 4 من المادة 72 من نظامها الداخلي، تقوم بذلك قبل النظر في الأسس الموضوعية للبلاغ. |
Petición del Estado parte de nuevo examen de la admisibilidad e información sobre el fondo de la comunicación | UN | طلب الدولة الطرف إعادة النظر في المقبولية ومعلومات بشأن الجوانب الموضوعية للبلاغ |
Como el autor no tomó medidas para interponer una moción constitucional ante el Tribunal Supremo, la comunicación debía declararse inadmisible. | UN | وطالما أن صاحب البلاغ لم يتخذ إجراء لرفع دعواه الدستورية أمام المحكمة العليا ينبغي للبلاغ أن يعتبر غير مقبول. |
Figura no disponible. Véase el texto de la comunicación. | UN | لا يوجد رسم بياني، انظر النص الكامل للبلاغ. |
El Estado Parte limitó sus observaciones únicamente a las cuestiones de fondo de la comunicación. | UN | وهي تقصر ملاحظاتها على الوقائع الموضوعية للبلاغ فحسب. |
En este contexto, el Comité toma nota de que, a fin de agilizar el examen de la cuestión, el Estado parte ha presentado observaciones en cuanto al fondo de la comunicación. | UN | وهي تلاحظ في هذا السياق أن الدولة الطرف، تعجيلا للمسألة، قد عرضت تعليقات بشأن الوقائع الموضوعية للبلاغ. |
El Comité considera que no existe ningún otro obstáculo a la admisibilidad de la comunicación y procede a examinarla en cuanto al fondo. | UN | وترى اللجنة أنه ليس ثمة موانع أخرى تحول دون قبول البلاغ، وتواصل النظر في الوقائع الموضوعية للبلاغ. |
El Comité no ve, en consecuencia, razón alguna que sea contraria a la admisibilidad de la comunicación, y procede a considerarla en cuanto al fondo. | UN | وبناء عليه قررت اللجنة أنه لا توجد عقبة تعترض مقبولية البلاغ واستمرت في فحص الجوانب الموضوعية للبلاغ. |
El Comité concluye, por lo tanto, que no existen obstáculos por lo que respecta a la admisibilidad de la comunicación y procede al examen de la comunicación en cuanto al fondo. | UN | وعليه ترى اللجنة أنه لا توجد أي عراقيل أمام مقبولية البلاغ وتواصل النظر في الوقائع الموضوعية للبلاغ. |
Observaciones del Estado parte respecto del fondo de la comunicación y de los comentarios de los autores | UN | رسالة الدولة الطرف بشأن الجوانب الموضوعية للبلاغ وتعليقات مقدمي البلاغ |
Observaciones de las partes con respecto al fondo de la comunicación | UN | الرسائل الواردة من الطرفين بشأن الجوانب الموضوعية للبلاغ |
5.2 El Comité observó que al presentar su comunicación, el autor se encontraba bajo la jurisdicción del Estado Parte y que la comunicación se registró debidamente. | UN | ٥-٢ ولاحظت اللجنة أن مقدم البلاغ كان يخضع لاختصاص الدولة الطرف عند تقديمه للبلاغ وأن البلاغ قد تم تسجيله على نحو ملائم. |
Como tanto el Estado Parte como la abogada del autor han formulado observaciones sobre el fondo de la comunicación, el Comité pasa inmediatamente a examinarla en cuanto al fondo. | UN | وحيث أن كلا من الدولة الطرف ومحامية مقدم البلاغ قدما ملاحظات حول الوقائع الموضوعية للبلاغ، فإن اللجنة باشرت فورا في النظر في الوقائع الموضوعية للبلاغ. |
El Comité considera que no existe ningún otro obstáculo a la admisibilidad de la comunicación y procede a examinarla en cuanto al fondo. | UN | وترى اللجنة أنه لا توجد عقبات أخرى أمام مقبولة البلاغ وأنها ستباشر النظر في الوقائع الموضوعية للبلاغ. |
Resumen del informe del examen a fondo de la comunicación | UN | ملخص التقرير عن الاستعراض المتعمق للبلاغ |
Observaciones del Estado Parte sobre el fondo de la comunicación | UN | ملاحظات الدولة الطرف على الأسس الموضوعية للبلاغ |
El Comité no debe considerar que el asunto se limita a un examen del fondo de la comunicación. 4.9. | UN | وينبغي على اللجنة من هذا المنطلق ألا تختزل القضية بالنظر في الحقائق الموضوعية للبلاغ فحسب. |
Según la comunicación recibida, el Sr. Torres Díaz había sido amenazado de muerte por teléfono en su despacho y en su domicilio. | UN | وطبقاً للبلاغ الوارد، وُجهت إلى السيد تورس دياز تهديدات بالقتل في مكالمات هاتفية تلقاها في مكتبه ومنزله. |
El texto completo del comunicado de prensa se puede consultar en el sitio web de nuestra misión. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن النص الكامل للبلاغ الصحفي متاح على الموقع الإلكتروني لبعثتنا. |
Tampoco ha probado por qué es imposible que la víctima presente una comunicación en su propio nombre. | UN | ولم تثبت بالأدلة ما يبرر أن يكون تقديم الضحية للبلاغ بالأصالة عن نفسه أمراً مستحيلاً. |
Elaborar, bajo su responsabilidad colectiva, un informe sobre el examen a fondo de las comunicaciones nacionales, redactado en términos no conflictivos, y presentarlo a los órganos subsidiarios. | UN | القيام، على مسؤوليته الجماعية، بإعداد تقرير حول الاستعراض المتعمق للبلاغ الوطني، يُصاغ بلغة تخلو من المجابهة، وتقديمه الى الهيئتين الفرعيتين. التغذية المرتدة من اﻷطراف |
Es el caso de la presente comunicación, que se presenta transcurridos casi seis años desde la resolución definitiva en la vía interna. | UN | وهذا هو الحال بالنسبة للبلاغ الحالي. |
Tengo algo de la orden de búsqueda. Han localizado a Max Comey. | Open Subtitles | لقد جائت نتيجه للبلاغ للتو تم تحديد موقع ماكس كومى |