Es probable que estas pruebas resulten pertinentes y útiles para otros países que se encuentran en situaciones parecidas. | UN | ومن المرجح أن تكون هذه الأدلة ملائمة ومفيدة للبلدان الأخرى التي توجد في أوضاع مماثلة. |
En tal sentido, Azerbaiyán acoge con agrado la declaración del Alto Comisionado en el sentido de que la labor ardua y comprometida de ese país es un ejemplo positivo para otros países que enfrentan desafíos similares. | UN | وذكرت أن أذربيجان ترحب من هذه الناحية بتقييم المفوض السامي للأعمال الشاقة والدؤوبة التي تقوم بها كمثال إيجابي للبلدان الأخرى التي تواجه تحديات مماثلة. |
Se habían llevado a cabo proyectos experimentales para poner a prueba el instrumental en cinco países, si bien ese instrumental estaba disponible para otros países que quisieran ponerlo a prueba. | UN | وتم في خمسة بلدان تنفيذ مشاريع تجريبية لاختبار مجموعة الأدوات على الميدان واتيحت هذه المجموعة للبلدان الأخرى التي ترغب في اختبارها. |
Madagascar aprovecha esta oportunidad para expresar sus más sinceras condolencias a Indonesia y a otros países que perdieron ciudadanos durante los ataques terroristas recientemente perpetrados en Bali. | UN | وتغتنم مدغشقر هذه الفرصة للإعراب لإندونيسيا عن تعازيها القلبية، وكذلك للبلدان الأخرى التي فقدت مواطنين لها خلال الهجمات الإرهابية التي حدثت أخيرا في بالي. |
Gracias a la experiencia adquirida por Yugoslavia en la eliminación de los restos explosivos de guerra en su propio territorio, podrá prestar asistencia técnica a otros países que la necesiten. | UN | وبفضل التجربة التي اكتسبتها يوغوسلافيا في مجال إزالة مخلفات الحروب من المتفجرات في أراضيها، فإنها ستتمكن من توفير المساعدة والخبرة للبلدان الأخرى التي تحتاجها. |
El programa " Capacidad 21 " velará por que, además de los progresos sustanciales realizados por los países piloto en el logro de formas de desarrollo sostenible, se acumule un conjunto de conocimientos que beneficien materialmente a los demás países que están llevando a la práctica el Programa 21. | UN | وسيكفل برنامج بناء القدرات في القرن 21 أن يجري، بالإضافة إلى التقدم الملموس الذي تحرزه البلدان الرائدة في مجال تحقيق أشكال مستدامة للتنمية، إنشاء قاعدة للمعرفة ستكون ذات فائدة ملموسة للبلدان الأخرى التي تتولى تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
Las experiencias educacionales de otros países que han obtenido un crecimiento económico más dinámico en los pasados 30 años, proveen importantes lecciones para Honduras. | UN | إن التجارب التعليمية للبلدان الأخرى التي اتسم النمو الاقتصادي فيها بقدر أكبر من الدينامية في ال30 سنة الأخيرة، توفر دروساً هامة لهندوراس. |
Se habían llevado a cabo proyectos experimentales para poner a prueba el instrumental en cinco países, si bien ese instrumental estaba disponible para otros países que quisieran ponerlo a prueba. | UN | وتم في خمسة بلدان تنفيذ مشاريع تجريبية لاختبار مجموعة الأدوات على الميدان واتيحت هذه المجموعة للبلدان الأخرى التي ترغب في اختبارها. |
Al contraer el compromiso de saldar sus cuotas pendientes pese a las graves dificultades económicas y a la crisis humanitaria, Liberia constituía un excelente ejemplo para otros países que enfrentaban problemas similares. | UN | وتضرب ليبريا مثالا رائعا للبلدان الأخرى التي تواجه شدائد مماثلة بالتزامها بتسديد متأخراتها بالرغم من الصعوبات الاقتصادية الجمة والأزمة الإنسانية الشديدة. |
El segundo delegado se refirió a la implementación de las normas en la Unión Europea y destacó la importancia del ejemplo europeo para otros países que también estaban trabajando para adoptarlas e implementarlas. | UN | وركَّز السؤال الثاني على تنفيذ المعايير داخل الاتحاد الأوروبي، وأكد أهمية المثال الأوروبي للبلدان الأخرى التي تسعى إلى اعتماد وتنفيذ هذه المعايير. |
Rwanda no escatimará esfuerzos para respaldar la aplicación del Marco, cuyo éxito supondrá también un éxito para la Comisión y para las propias Naciones Unidas y resultará alentador para otros países que puedan entablar procesos similares de consolidación de la paz en el futuro. | UN | ووعد بألا تدخر رواندا جهداً في مساندة تنفيذ الإطار. وأضاف أن نجاح الإطار سيكون نجاحاً للجنة وللأمم المتحدة نفسها وسيكون له أثر طيب بالنسبة للبلدان الأخرى التي قد تدخل في عملية مماثلة لبناء السلام في المستقبل. |
Sería útil para otros países que pasaron por situaciones similares después de conflictos compartir las lecciones aprendidas con Guinea-Bissau. | UN | وذكر أنه قد يكون من المفيد للبلدان الأخرى التي مرت بحالات مماثلة من حالات ما بعد الصراع أن تتبادل الدروس المستفادة مع غينيا - بيساو. |
5. La resolución servirá para endurecer la postura de los partidarios del grupo terrorista derrotado, lo que sienta un precedente negativo para otros países que luchan contra el terrorismo. | UN | 5 - وقال المتحدث إن القرار يؤدي الى تشدد موقف أنصار الجماعة الإرهابية المهزومة، ويشكل بذلك سابقة سلبية للبلدان الأخرى التي تكافح الإرهاب. |
En este marco, es esencial ampliar las operaciones del Fondo para aportar una asistencia estratégica a otros países que necesiten un apoyo urgente para consolidar la paz. | UN | وفي ذلك السياق، من الأساسي توسيع عمليات الصندوق بحيث تقدم المساعدة الاستراتيجية للبلدان الأخرى التي تمس حاجتها إلى دعم بناء السلام. |
La UIP estaba convencida de que esa forma de actuar podía inspirar a otros países que aún no habían tomado medidas para velar por que se tuvieran en cuenta las opiniones de los pueblos indígenas al formular políticas públicas. | UN | والاتحاد مقتنع بأن تلك التطورات يمكن أن تشكل مصدر إلهام للبلدان الأخرى التي لم تتخذ بعد الخطوات اللازمة لضمان مراعاة وجهات نظر الشعوب الأصلية عند وضع السياسات العامة. |
b) Las experiencias de algunos países en cuanto a la realización de consultas públicas podrían proporcionar importantes enseñanzas a otros países que estén planeando iniciativas similares y ayudarlos a aumentar la eficacia y las economías. | UN | (ب) يمكن أن تقدم التجارب التي اكتسبها بعض البلدان في إجراء المشاورات العامة دروساً هامة للبلدان الأخرى التي تخطط لبدء مبادرات مماثلة، بما يسمح بتعزيز الفعالية وخفض التكاليف؛ |
Con todo el debido respeto a otros países que han optado por la condición de país no poseedor de armas nucleares, debe reconocerse que la eliminación del que fuera el tercer arsenal nuclear más grande del mundo, heredado de la ex Unión Soviética y reconocido como propiedad de Ucrania, representa un logro importante del actual régimen de no proliferación nuclear, así como una medida importante en el proceso de reducción de las armas nucleares. | UN | ومع احترامنا الواجب للبلدان الأخرى التي اختارت عدم حيازة أسلحة نووية، ينبغي الإقرار بأن إزالة ثالث أكبر ترسانة نووية في ذلك الوقت، الموروثة عن الاتحاد السوفياتي سابقاً والمعترف بها على أنها من تركات أوكرانيا، تمثل إنجازاً رئيسياً من إنجازات نظام عدم الانتشار النووي القائم، كما تعد خطوة هامة في عملية تخفيض الأسلحة النووية. |
La evaluación del programa regional destacó el importante intercambio de conocimientos que tiene lugar cuando los asesores económicos de un país con experiencia en el marco para acelerar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio apoyan a otros países que están empezando a aplicar el marco, o que tienen dificultades para ello. | UN | وقد خص تقييم البرنامج الإقليمي بالذكر أهمية تبادل المعارف الذي يجري عندما يقوم المستشارون الاقتصاديون من أحد البلدان الذين اكتسبوا خبرة في إطار التعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية بتقديم الدعم للبلدان الأخرى التي بدأت بعملية إطار التعجيل بإنجاز الأهداف الإنمائية للألفية أو التي تعاني من صعوبات في تنفيذ العملية. |
El programa Capacidad 21 velará por que, además de los progresos sustanciales realizados por los países piloto en el logro de formas de desarrollo sostenible, se acumule un conjunto de conocimientos que beneficien materialmente a los demás países que están llevando a la práctica el Programa 21. | UN | وسيكفل برنامج بناء القدرات في القرن 21 أن يجري، بالإضافة إلى التقدم الملموس الذي تحرزه البلدان الرائدة في مجال تحقيق أشكال مستدامة للتنمية، إنشاء قاعدة للمعرفة ستكون ذات فائدة ملموسة للبلدان الأخرى التي تتولى تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
El programa “Capacidad 21” velará por que, además de los progresos sustanciales realizados por los países piloto en el logro de formas de desarrollo sostenible, se acumule un conjunto de conocimientos que beneficien materialmente a los demás países que están llevando a la práctica el Programa 21. | UN | وبالإضافة إلى التقدم الملموس الذي تحرزه البلدان الرائدة في مجال تحقيق أشكال مستدامة للتنمية، سيكفل برنامج بناء القدرات في القرن 21 إنشاء قاعدة للمعرفة ستكون ذات فائدة ملموسة للبلدان الأخرى التي تتولى تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
Es preciso seguir identificando medidas gubernamentales semejantes, además de realizar estudios monográficos para ponerlos a disposición de otros países que se han propuesto establecer mejores relaciones con los pueblos indígenas. | UN | ويجب المضي في تحديد هذه الإجراءات الحكومية وإعداد دراسات حالات إفرادية وتقديمها للبلدان الأخرى التي تواجه تحدي إقامة علاقات أفضل مع الشعوب الأصلية. |
El Decreto 13382 de los Estados Unidos y el sistema de los Estados Unidos contra la financiación de la proliferación pueden servir de modelo para otros que estén elaborando instrumentos nacionales para combatir la financiación de la proliferación. | UN | ويمكن أن يشكل الأمر التنفيذي 13382 وإطار تمويل الانتشار للولايات المتحدة نموذجاً للبلدان الأخرى التي تقوم حالياً بإعداد أدوات وطنية لمكافحة تمويل الانتشار. |