Los países desarrollados tienen a ese respecto una especial obligación de suministrar ayuda a los países menos adelantados para que cumplan las obligaciones impuestas por tratados. | UN | وتتحمل البلدان المتقدمة النمو التزاما خاصا في هذا الشأن يتضمن تقديمها للمساعدة للبلدان الأقل نموا في مضمار الوفاء بالالتزامات الواردة في المعاهدات. |
En la asignación de esa asistencia se da prioridad a los países menos adelantados. | UN | والأولوية في توزيع المساعدة تُعطى للبلدان الأقل نموا. |
Otras delegaciones hicieron hincapié en la importancia de que aumentaran las contribuciones a los recursos básicos a fin de mantener una asistencia permanente a los países menos adelantados y los grupos más vulnerables. | UN | وشدد آخرون على أهمية زيادة المساهمات الأساسية للحفاظ على المساعدة الجارية للبلدان الأقل نموا والفئات الأكثر ضعفا. |
La aplicación del Programa de Acción de Almaty también facilitará el comercio de los países menos adelantados sin litoral y de los países en desarrollo de tránsito. | UN | كما أن تنفيذ برنامج عمل ألماتي سييسر الاتجار للبلدان الأقل نموا غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
Las condiciones de intercambio comercial para las principales exportaciones de los países menos adelantados siguen empeorando. | UN | إن معدلات التبادل التجاري للصادرات الرئيسية للبلدان الأقل نموا تستمر في التدهور. |
Sin embargo, las ventajas que se esperaban para los países menos adelantados como resultado del estímulo al comercio mundial generado por la Ronda Uruguay son menos claras. | UN | إلا أن المكاسب المتوقعة للبلدان الأقل نموا من حافز التجارة العالمية الناشئ عن جولة أوروغواي أقل وضوحا. |
:: Vías para apoyar el marco integrado para los países menos adelantados. | UN | :: السبل الكفيلة بدعم الإطار المتكامل للبلدان الأقل نموا. |
Otras delegaciones hicieron hincapié en la importancia de que aumentaran las contribuciones a los recursos básicos a fin de mantener una asistencia permanente a los países menos adelantados y los grupos más vulnerables. | UN | وشدد آخرون على أهمية زيادة المساهمات الأساسية للحفاظ على المساعدة الجارية للبلدان الأقل نموا والفئات الأكثر ضعفا. |
Por otra parte, parecería discriminatorio negar a los países menos adelantados que ingresen a la Organización el tratamiento especial y diferenciado que se otorga a los países menos adelantados en los acuerdos de la OMC. | UN | ومن جهة أخرى فقد يبدو من التمييز إنكار حق البلدان المنضمة من أقل البلدان نموا في المعاملة الخاصة والتفضيلية الممنوحة للبلدان الأقل نموا الأعضاء في اتفاقات المنظمة. |
La educación a distancia mediante la utilización de la Internet ofrecía a los países menos adelantados una oportunidad de prepararse para el advenimiento de las comunidades de base tecnológica del nuevo milenio. | UN | ويتيح التعليم عن بعد عبر الانترنيت فرصة للبلدان الأقل نموا لكي تهيئ نفسها للانضمام إلى المجتمعات التكنولوجية في الألفية الجديدة. |
La Directora Ejecutiva convino en que era importante asignar alta prioridad a los países menos adelantados y observó que una gran mayoría de puestos de directores de operaciones creados recientemente se destinarían a reforzar las oficinas en esos países. | UN | ووافقت على الرأي القائل بأهمية إيلاء أولوية عليا للبلدان الأقل نموا وأشارت إلى أن الغالبية الكبرى من وظائف مدراء العمليات التي استحدثت سوف تكون في البلدان الأقل نموا دعما للمكاتب القطرية. |
Por consiguiente, la posición de la oradora es que los Estados desarrollados tienen la obligación de prestar asistencia a los países menos adelantados para el cumplimiento de las obligaciones impuestas por tratados. | UN | ومن ثم، فإن الدول المتقدمة النمو عليها التزام بتوفير المساعدة اللازمة للبلدان الأقل نموا فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات التعاهدية. |
8. Desde el punto de vista de la distribución geográfica, se seguirá dando prioridad a los países menos adelantados (PMA) y a los países de África. | UN | 8- وفيما يتعلق بالتوزيع الجغرافي، سيستمر إعطاء الأولوية للبلدان الأقل نموا ولأفريقيا. |
Nuestra incertidumbre es todavía mucho mayor cuando analizamos el problema de la financiación para el desarrollo de los países menos adelantados. | UN | ويصبح شكنا أعظم حين ننظر في مشكلة التمويل الإنمائي للبلدان الأقل نموا. |
Se debe prestar una seria atención a las necesidades especiales de los países menos adelantados en las esferas del comercio, el alivio de la deuda y el medio ambiente. | UN | ويجب إيلاء اهتمام جاد لمعالجة الاحتياجات الخاصة للبلدان الأقل نموا في مجالات التجارة والدين والإغاثة والبيئة. |
Por lo tanto, encomiamos a la comunidad internacional por haber reconocido las necesidades especiales de los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral en el documento final. | UN | لذلك نشيد بالمجتمع الدولي على اعترافه في الوثيقة الختامية بالحاجات الخاصة للبلدان الأقل نموا والبلدان النامية المغلقة. |
La crisis también amenaza con destruir los loables esfuerzos de los países menos adelantados, que sufrirán más que nadie las consecuencias de la crisis. | UN | كما تنذر الأزمة بتدمير الجهود المقدّرة للبلدان الأقل نموا التي ستعاني، أكثر من غيرها، من تداعيات تلك الأزمة. |
El examen del cumplimiento del Consenso de Monterrey, previsto para finales de este año, debería promover el crecimiento mundial y un mayor apoyo al desarrollo internacional, sobre todo para los países menos adelantados, que siguen estando al margen del sistema internacional. | UN | إن استعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري، المقرر إجراؤه في وقت لاحق من هذا العام، ينبغي أن يشجع على النمو العالمي وعلى دعم إنمائي دولي أفضل، خاصة للبلدان الأقل نموا التي تظل على هامش النظام الدولي. |
Le damos las gracias por sus iniciativas, que siguen siendo esenciales para los países menos adelantados y sin litoral en el Sahel, como el Níger. | UN | إننا نشكره على مبادراته، التي تظل ضرورية للبلدان الأقل نموا والبلدان غير الساحلية في منطقة السهل، مثل النيجر. |
En ese contexto, el examen decenal de la aplicación del Programa de Acción de Bruselas para los países menos adelantados, que se celebrará en 2011, será crucial. | UN | وفي ذلك السياق، تتجلى أهمية استعراض فترة العشر سنوات لتنفيذ برنامج عمل بروكسل للبلدان الأقل نموا الذي سيعقد في 2011. |
Es necesario brindar una asistencia educativa y técnica considerable a los países menos desarrollados para que puedan aplicar normas de nivel internacional. | UN | ويتعين توفير قدر كبير من المساعدات التعليمية والتقنية للبلدان الأقل نموا لتمكينها من تنفيذ المعايير الدولية. |
También es importante que los países desarrollados cumplan con sus compromisos, facilitando apoyo y las inversiones necesarias para ayudar a fomentar capacidades en los países menos adelantados. | UN | كما أنه من الأهمية بمكان أن تفي الدول المتقدمة النمو بالتزاماتها في تقديم الدعم والاستثمار اللازمين للإسهام في تنمية وبناء القدرات للبلدان الأقل نموا. |
Teniendo en cuenta que los países económicamente más desarrollados están en condiciones de hacer contribuciones relativamente mayores y que los países económicamente menos desarrollados tienen una capacidad relativamente limitada de contribuir a una operación de esa índole, | UN | وإذ تأخذ في اعتبارها أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تستطيع أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا، وأن للبلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية قدرة محدودة نسبيا على اﻹسهام في هذه العملية، |