A nuestro juicio, la aplicación real de esos instrumentos desempeñará un papel importante en el fomento del desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ونعتقد أن التنفيذ الفعلي لهذين الصكين سيلعب دورا هاما في النهوض بالتنمية المستدامة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Avances en la ejecución del Programa de Acción para el Desarrollo Sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo | UN | التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية |
Avances en la ejecución del Programa de Acción para el Desarrollo Sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo | UN | التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية |
El comercio es un área de importancia clave para las actividades de los pequeños países insulares en desarrollo encaminadas al desarrollo sostenible. | UN | والتجارة مجال حيوي لجهود التنمية المستدامة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Un índice de vulnerabilidad ambiental que sea sólido y viable sería de gran ayuda para muchos Estados Miembros, y especialmente para los pequeños Estados insulares en desarrollo, cuya propia existencia se ve amenazada por los cambios climáticos. | UN | ومن شأن وجود مؤشر قوي وقابل للتطبيق عمليا لقياس مستوى الضعف البيئي أن يكون له قيمة كبيرة لكثير من الدول الأعضاء، وخاصة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية التي يهدد تغير المناخ وجودها بالذات. |
En este contexto, creemos que debe asignarse a los pequeños Estados insulares en desarrollo un puesto en el Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا السياق، نؤمن بضرورة تخصيص مقعد في مجلس الأمن للبلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
El Sistema de Orientación Informativa ha iniciado su labor de recopilación de un directorio de instituciones y especialistas de reconocido prestigio en el ámbito del desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وبدأ نظام الاحالة إلى المعلومات العمل في إعداد دليل للمؤسسات والعلماء ممن لديهم خبرة فنية معترف بها في ميدان التنمية المستدامة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
La Declaración y el Programa de Acción adoptados por la Conferencia reconocieron las características y necesidades únicas de los pequeños Estados insulares en desarrollo en las esferas del desarrollo económico y la protección del medio ambiente. | UN | ويسلم الاعلان وبرنامج العمل الصادران عن المؤتمر بالسمات والاحتياجات الفريدة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية فيما يتعلق بتنميتها الاقتصادية وحمايتها البيئية. |
Asimismo, ha propuesto medidas para reforzar las comisiones regionales en lo que se refiere a las actividades complementarias de la Conferencia Mundial sobre el Desarrollo Sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | كما اقترح تدابير لتعزيز اللجان اﻹقليمية فيما يتصل باﻷنشطة التكميلية للمؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
El período extraordinario de sesiones de la Asamblea General para examinar el Programa 21 es de particular importancia en tal sentido, así como el Programa de Acción para el Desarrollo Sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وتتميز الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لاستعراض جدول أعمال القرن ٢١ بأهمية خاصة في هذا الصدد ويماثلها في ذلك برنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Es necesario que aumente la función de promoción y de movilización de recursos para los pequeños Estados insulares en desarrollo con arreglo a la Estrategia de Mauricio para la ejecución ulterior del Programa de Acción de Barbados para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وهناك حاجة أكبر للدعوة ولدور تعبئة الموارد للدول الجزرية الصغيرة النامية بموجب استراتيجية موريشيوس لمواصلة تنفيذ برنامج عمل بربادوس من أجل التنمية المستدامة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Los participantes han demostrado su compromiso para avanzar en la aplicación de la Estrategia de Mauricio a fin de lograr el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وقد أبدى المشاركون التزامهم بالنهوض بتنفيذ استراتيجية موريشيوس في سبيل تحقيق التنمية المستدامة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Se está proporcionando asistencia técnica a los Estados en desarrollo por medio de esos programas y se está prestando mayor atención al caso especial de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ويجري تقديم المساعدة التقنية إلى الدول النامية من خلال تلك البرامج، ويولى الاهتمام على نحو متزايد للحالة الخاصة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
La base de la dimensión interregional e intrarregional del programa son los arreglos para el establecimiento de redes mediante la base de datos del directorio de los pequeños Estados insulares en desarrollo, la Red de Información de los pequeños Estados insulares en desarrollo y los programas multilaterales y bilaterales, regionales e interregionales existentes. | UN | وتدعم البعد اﻷقاليمي واﻹقليمي لبرنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية ترتيبات الربط الشبكي من خلال قاعدة البيانات الدليلية للبلدان الجزرية الصغيرة النامية عن طريق شبكة المعلومات المتعلقة بتلك البلدان ومن خلال البرامج اﻹقليمية واﻷقاليمية القائمة على الصعيدين المتعدد اﻷطراف والثنائي. |
66. La aplicación, la vigilancia y el examen eficaces de este Programa de Acción son esenciales para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ٦٦ - إن تنفيذ برنامج العمل هذا ورصده واستعراضه على نحو فعال أمر ضروري للتنمية المستدامة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Mi delegación espera con interés la celebración en septiembre de 1999 del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, en el cual se estudiará el Programa de Acción de Barbados para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ويتطلع وفدي إلى الدورة الاستثنائية التي ستعقدها الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر ٩٩٩١، والتي سيجري فيها استعراض برنامج عمل بربادوس للتنمية المستدامة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
La intrusión de agua salada en los recursos hídricos subterráneos de los pequeños Estados insulares en desarrollo constituye, evidentemente, un problema grave, puesto que estos Estados están rodeados de agua de mar. La relativa fragilidad del ciclo hidrológico en los pequeños Estados insulares en desarrollo requiere una planificación y un aprovechamiento cuidadosos de los recursos de agua dulce a fin de no rebasar los límites hidroambientales. | UN | ومن الواضح أن تسرب مياه البحر إلى الموارد المائية الجوفية للبلدان الجزرية الصغيرة النامية مشكلة الخطر ﻷن مياه البحر تحدق بها من كل جانب. وتستدعي الهشاشة النسبية للدورات المائية في هذه الجزر عناية في تخطيط واستغلال موارد المياه العذبة من أجل التصرف ضمن حدود بيئتها المائية. |
Asimismo, en relación con las necesidades de energía de los pequeños países insulares en desarrollo, es preciso tener en cuenta la diversidad de sus economías, ubicación geográfica, clima, fragilidad ambiental y vulnerabilidad a los desastres naturales, para que las opciones se ajusten a sus necesidades concretas. | UN | كذلك، فإنه للنظر في الاحتياجات الطاقية اللازمة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية ينبغي مراعاة ما تتسم به هذه البلدان من تنوع في اقتصاداتها، ومواقعها الجغرافية، ونظمها المناخية، ومدى هشاشتها البيئية وتأثرها بالكوارث الطبيعية، وذلك كي تتناسب الخيارات من احتياجاتها المحددة. |
Para reunir la información pertinente para el programa de asistencia técnica, se prepararon dos cuestionarios, uno para los pequeños Estados insulares en desarrollo y otro para organizaciones regionales y subregionales en esos países. | UN | ولجمع المعلومات ذات الصلة لبرنامج المساعدة التقنية للدول الجزرية الصغيرة النامية أُعد استبيانان، أحدهما للبلدان الجزرية الصغيرة النامية واﻵخر للمنظمات الاقليمية ودون الاقليمية في تلك البلدان. |
Dice que el subtema relativo a los pequeños Estados insulares en desarrollo y el tema relativo a la protección del clima mundial están estrechamente interrelacionados ya que una de las principales consecuencias de los cambios en el clima mundial podría ser la elevación del nivel del mar, que tendría consecuencias desastrosas para los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وقال إن البند الفرعي المتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية والبند المتعلق بحماية المناخ العالمي مرتبطان ارتباطا وثيقا، نظرا إلى أن النتائج الرئيسية للتغيرات الحادثة في المناخ العالمي من شأنها رفع مستوى منسوب البحر، اﻷمر الذي يؤدي إلى حدوث نتائج وبيلة بالنسبة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Se produjeron efectos adversos en importantes esferas prioritarias del programa de trabajo, como las relativas a política comercial y promoción del comercio, medio ambiente, la mujer en el desarrollo, desarrollo de infraestructura y promoción del desarrollo sostenible de pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وقد تأثرت سلبا بعض المجالات الرئيسية ذات اﻷولوية ضمن برنامج العمل منها مثلا السياسات التجارية والترويج التجاري، والبيئة، ودور المرأة في التنمية، وتطوير الهياكل اﻷساسية، والنهوض بالتنمية المستدامة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
Además, la comunidad internacional debería ampliar su asistencia a los pequeños países insulares en desarrollo en su lucha contra la eliminación de desechos tóxicos y peligrosos, los ensayos nucleares y el tráfico de drogas. | UN | علاوة على ذلك، ينبغي أن يوسع المجتمع الدولي نطاق مساعدته للبلدان الجزرية الصغيرة النامية في مكافحة القاء النفايات السمية والخطرة، واجراء الاختبارات النووية والاتجار بالمخدرات. |
15. Una fuente común de ingresos para los pequeños países insulares en desarrollo está dada por las remesas que envían sus migrantes. | UN | ١٥ - وأحد المصادر المشتركة لﻹيرادات بالنسبة للبلدان الجزرية الصغيرة النامية هو التحويلات من المهاجرين. |
Apoyando los esfuerzos de la CEPAL para promover el conocimiento y la comprensión de los desafíos y oportunidades que enfrentan los PEID del Caribe, en el marco del Año Internacional de los PEID en el 2014; | UN | وإذ يؤيدون جهود جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في نشر المعارف وفهم التحديات واستيعاب الفرص التي تواجه البلدان الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي ضمن إطار السنة الدولية للبلدان الجزرية الصغيرة النامية في عام 2014؛ |