ويكيبيديا

    "للبلدان الصناعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los países industrializados
        
    • a los países industrializados
        
    • los países industriales
        
    • para los países industrializados
        
    • naciones industrializadas
        
    • en los países industrializados
        
    • a países industrializados
        
    • de países industrializados
        
    • con los países industrializados
        
    para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), y también podría conseguirse una financiación más eficaz mediante una mayor cooperación entre el sector privado de los países industrializados y el de los países en desarrollo. UN ويمكن الحصول على تمويل أكثر فعالية أيضا بزيادة التعاون بين القطاعات الخاصة للبلدان الصناعية والنامية.
    Siempre se debe tener presente la responsabilidad compartida de los países industrializados y los países en desarrollo. UN وينبغي أن توضع نصب اﻷعين دائما المسؤولية المشتركة للبلدان الصناعية والنامية.
    También se abordarán los resultados y las políticas macroeconómicas de los países industrializados y sus repercusiones en la economía mundial; UN وسيتناول أيضا اﻷداء والسياسات الاقتصادية الكلية للبلدان الصناعية وآثارها على الاقتصاد العالمي؛
    Quiero hacer un llamamiento enfático a los países industrializados y a los organismos multilaterales para que sean más racionales y sensibles a las necesidades del mundo en desarrollo y, en particular, de las comunidades insulares, en su enfoque relativo al medio ambiente. UN أود أن أتقدم بنداء قوي للبلدان الصناعية والوكالات المتعددة اﻷطراف بأن تكون أكثر رشدا وأكثر استجابة للاحتياجات الانمائية للعالم النامي، وخاصة المجتمعات الجزرية، في نهجها إزاء البيئة.
    El requisito previo para poner en marcha medidas encaminadas a invertir la degradación del medio ambiente mundial es cumplir con las promesas que se hicieron en Río de elevar la asistencia para el desarrollo al equivalente del 0,7% del PIB de los países industriales y facilitar más financiación adicional. UN إن تنفيذ التعهدات المقدمة في ريو لزيادة المعونة اﻹنمائية بما يوازي ٧,٠ في المائة من اجمالي الناتج المحلي للبلدان الصناعية وتوفير تمويل اضافي جديد هو شرط أساسي لبدء العمل لعكس التدهور البيئي العالمي.
    El establecimiento de modalidades de producción y consumo sostenibles supone antes que nada un desafío para los países industrializados. UN وتشكل اﻷنماط المستدامة للاستهلاك واﻹنتاج في المقام اﻷول تحديا للبلدان الصناعية.
    Además, las políticas agrícolas de los países industrializados tienden a hacer bajar los precios de los productos alimentarios en los mercados mundiales. UN زد على ذلك، أن السياسات الزراعية للبلدان الصناعية تتجه إلى خفض أسعار السوق العالمية لمنتجات اﻷغذية.
    También se abordarán los resultados y las políticas macroeconómicas de los países industrializados y sus repercusiones en la economía mundial; UN وسيتناول أيضا اﻷداء والسياسات الاقتصادية الكلية للبلدان الصناعية وآثارها على الاقتصاد العالمي؛
    Las políticas comerciales de los países industrializados también deberían facilitar la cooperación regional entre los países en desarrollo. UN وينبغي أيضا للسياسات التجارية للبلدان الصناعية أن تُسهل التعاون اﻹقليمي بين البلدان النامية.
    Recordamos el famoso objetivo, que hace algunos decenios parecía muy modesto, de fijar el nivel adecuado de asistencia oficial para el desarrollo en un 0,7% del producto nacional bruto de los países industrializados. UN ونحن نذكر الهدف المشهور الذي بدا متواضعا قبل عقود قليلة، وهو تحديد مستوى مستصوب من المساعدة اﻹنمائية الرسمية بنسبة ٠,٠٧ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للبلدان الصناعية.
    Es importante que se cumpla el compromiso de proporcionar el 0,7% del producto interno bruto de los países industrializados como asistencia oficial para el desarrollo. UN ومن المهم الوفاء بالتزام توفير نسبة 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للبلدان الصناعية كمساعدة إنمائية رسمية.
    Finalmente, se había creado un conjunto de indicadores adicionales de los países industrializados para su posible uso en el proceso de examen a final del decenio. UN وأنهى كلامه قائلا إنه جرى وضع مجموعة من المؤشرات الإضافية للبلدان الصناعية لاحتمال استخدامها في عملية الاستعراض التي ستجري في نهاية العقد.
    La estructura económica de Estonia es ahora muy similar a la de los países industrializados. UN وأصبح الهيكل الاقتصادي لإستونيا يماثل إلى حد ما الهيكل الاقتصادي للبلدان الصناعية.
    En las industrias tradicionales están haciendo una competencia cada vez más fuerte a los países industrializados, en el caso de un número cada vez mayor de países en desarrollo esa competencia no se limita sólo a las industrias tradicionales. UN وقد باتت هذه البلدان تشكل بصورة متزايدة منافسا هاما للبلدان الصناعية في الصناعات التقليدية. ولا يقتصر ذلك على الصناعات التقليدية بالنسبة لعدد متزايد من البلدان النامية.
    La creación de un sistema de comercio internacional basado en normas ha sido uno de los mayores logros de los últimos 50 años y, en general, se reconoce que ello ha beneficiado tanto a los países industrializados como a los países en desarrollo. UN وإنشاء نظام تجاري دولي قائم على القواعد هو أحد النجاحات الكبرى التي تحققت في اﻷعوام اﻟ ٥٠ الماضية، وهذا النظام معترف به بشكل عام بأنه ذو منفعة للبلدان الصناعية والنامية على حد سواء.
    En África, donde esa disparidad no ha cesado de aumentar a lo largo de las tres décadas últimas, la renta media por habitante es hoy solamente el 7% de la de los países industriales. UN ففي أفريقيا، حيث ظلت هذه الفجوة تتسع على مدى العقود الثلاثة اﻷخيرة، فإن متوسط الدخل الفردي يبلغ اﻵن ٧ في المائة فقط من مثيله للبلدان الصناعية.
    Las subvenciones a la exportación son también el medio principal de los países industriales para dar salida a los excedentes, producidos de forma ineficiente a un costo elevado. UN كما أن إعانات التصدير هي أيضا السبيل الرئيسي للبلدان الصناعية لكي تتخلص من فائضها، الذي تم إنتاجه بصورة غير كفؤة وبتكاليف مرتفعة.
    En segundo lugar, nunca hemos propiciado puestos permanentes sólo para los países industrializados. UN ثانيا، إننا لم ندافع أبدا عن تخصيص مقاعد دائمة للبلدان الصناعية فقط.
    Por consiguiente, para promover la igualdad de condiciones, se podría adoptar un solo conjunto de normas internacionales sobre emisiones de vehículos y procedimientos de ensayo para los países industrializados y los países en desarrollo. UN ومن ثم، يمكن، في إطار السعي لتحقيق المساواة بين جميع البلدان، إبراز أهمية الأخذ بمجموعة واحدة من المعايير وإجراءات الاختبار الدولية لانبعاثات المركبات بالنسبة للبلدان الصناعية والنامية على السواء.
    La industrialización se consideró clave para el desarrollo y para alcanzar los altos niveles de vida de las naciones industrializadas. UN كما شُدد على التصنيع بوصفه مفتاح التنمية ومفتاح اللحاق بالمستويات المعيشية المرتفعة للبلدان الصناعية.
    Existen grandes potenciales técnicos para el ahorro energético en la mayor parte de los países, que van de un 25% a un 50%, incluso en los países industrializados. UN وتود امكانيات تقنية ضخمة لتحقيق وفورات في معظم البلدان تتراوح بين ٥٢ إلى ٠٥ في المائة، حتى بالنسبة للبلدان الصناعية.
    A nuestro juicio, una reforma que asignara puestos permanentes de pleno derecho a países industrializados y puestos rotatorios a países en desarrollo sería inadmisible y contraria a esa conclusión. UN ونرى أن أي إصلاح يعطي كل المقاعد الدائمة للبلدان الصناعية ويجعل مقاعد البلدان النامية بالتناوب، غير مقبول ويتعارض مع تلك النتيجة.
    Porcentaje de países industrializados que mencionaron relaciones entre diversos factores y el medio ambiente UN النسبة المئوية للبلدان الصناعية التي أشارت الى وجود صلة متبادلة شاملة للبيئة
    Más del 40% de la deuda en condiciones no concesionarias que los países del África subsahariana tienen con los países industrializados corresponde a pagos de intereses aplazados, capitalizados por el Club de París y añadidos a la deuda total. UN ويمثل أكثر من 40 في المائة من الديون غير الميسرة الشروط المستحقة على البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء للبلدان الصناعية دفوعات الفائدة المؤجلة لصالح نادي باريس وهي تضاف إلى إجمالي الدين القائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد