Es necesario también resolver las dificultades inmediatas de los países pobres muy endeudados. | UN | كما أنه من الضروري حل المصاعب العاجلة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Sin embargo, la delegación de los Estados Unidos apoya plenamente la iniciativa de reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | وبالرغم من ذلك، فإن وفدها يؤيد تأييدا تاما مبادرة الدين للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
A este respecto, los Gobiernos africanos no deben considerar a la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados como la última panacea para todos los problemas de África. | UN | ولا ينبغي للحكومات اﻷفريقية أن تعتبر مبادرة الدين للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون آخر علاج حاسم لجميع مشاكل أفريقيا. |
Esta situación es particularmente alarmante para los PPME que aún no han alcanzado su punto de decisión. | UN | وتنذر هذه الحالة بالخطر وخاصة بالنسبة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي لم تبلغ بعد نقطة القرار. |
Los PMA deberían adoptar medidas enérgicas para iniciar estrategias de reducción de la pobreza con miras a obtener el alivio de la deuda dentro de la Iniciativa ampliada en favor de los PPME. | UN | يجب أن تبذل تلك البلدان جهودا للالتزام باستراتيجيات تخفيف حدة الفقر حتى تحصل على تخفيف الدين بموجب المبادرة المعززة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Por lo tanto, su delegación acoge favorablemente la reciente iniciativa de las instituciones de Bretton Woods encaminada a seguir reduciendo la deuda global de los países pobres muy endeudados hasta niveles sostenibles. | UN | وذكر أن وفده لهذا السبب يرحب بالمبادرة اﻷخيرة من جانب مؤسسات بريتون وودز التي تستهدف زيادة تخفيض الدين العام للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون إلى مستويات يمكن احتمالها. |
Insta pues a los países donantes que aún no lo hayan hecho a que cumplan los compromisos contraídos con el Fondo Fiduciario para los países pobres muy endeudados. | UN | وحث البلدان المتبرعة التي لم تف بعد بالتزامها للصندوق الاستئماني للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون على أن تفعل ذلك. |
En los últimos meses, varios gobiernos acreedores han hecho propuestas para aliviar de forma más cabal y más rápida la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | وفي اﻷشهر القليلة الماضية، طرحت حكومات دائنة متعددة مقترحات لتقديم إغاثة أعمق وأسرع للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Se reiteró la necesidad de abordar la carga de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | وأعيد تأكيد ضرورة معالجة عبء الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
El alivio de la deuda es clave en el programa de desarrollo de los países pobres muy endeudados. | UN | كما أن تخفيف الديون يعد عنصرا أساسيا في الخطط الإنمائية للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Alivio de la deuda oficial para los países pobres muy endeudados (PPME) | UN | تخفيف الدين الرسمي للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون |
Suscita especial preocupación el bajo nivel de financiación del Fondo Fiduciario para los países pobres muy endeudados. | UN | ويثور القلق بوجه خاص إزاء انخفاض مستويات التمويل المقدم للصندوق الاستئماني للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Insistimos en una aplicación más rápida de una Iniciativa reforzada y ampliada de la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. | UN | ونحث على الإسراع بتطبيق مبادرة معززة وموسعة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Cabe esperar que, en el marco de la iniciativa mejorada para los países pobres muy endeudados, Sierra Leona pueda tener acceso a un mecanismo de alivio de la carga de la deuda. | UN | ويؤمل أن سيراليون ستستفيد من تخفيف عبء ديونها بموجب المبادرة المعزَّزة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Por lo tanto, apoyamos la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados (PPME). | UN | لذلك ندعم المبادرة المقررة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
El orador pide también la cancelación total de la deuda externa de los países pobres muy endeudados. | UN | ودعا أيضا إلى الإلغاء الكلي للديون الخارجية للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
los países pobres muy endeudados deberían adoptar las medidas de política necesarias para poder recibir asistencia en el marco de la Iniciativa. | UN | وينبغي للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن تتخذ ما يلزم من تدابير متعلقة بالسياسات لتصبح مؤهلة للإفادة من المبادرة. |
los países pobres muy endeudados deberían adoptar las medidas de política necesarias para poder recibir asistencia en el marco de la Iniciativa. | UN | وينبغي للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن تتخذ ما يلزم من تدابير متعلقة بالسياسات لتصبح مؤهلة للإفادة من المبادرة. |
- En Kananaskis nos comprometimos a satisfacer la necesidad de financiación del Fondo Fiduciario para los PPME. | UN | - في كاناناسكيس، كنا قد التزمنا بتلبية الحاجة إلى تمويل الصندوق الاستئماني للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Cambios recientes y cuestiones pendientes en la aplicación de la Iniciativa en favor de los PPME | UN | ألف - التطورات الأخيرة والقضايا المعلقة في إطار مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون |
Alemania perdonará toda la deuda bilateral de los países pobres fuertemente endeudados. | UN | وستعفو ألمانيا عن جميع الديون الثنائية للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Asegurar que los países pobres y los menos desarrollados tuvieran un mayor acceso a los mercados constituía un paso esencial en pro de la erradicación de la pobreza, especialmente en el caso de los países muy endeudados. | UN | وإن زيادة الوصول إلى الأسواق أمام البلدان الفقيرة وأقل البلدان نموا يعتبر خطوة هامة في تسهيل القضاء على الفقر. وخاصة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
La iniciativa de los países pobres más endeudados, en su mayor parte, sólo tiene vigencia en el papel, hablando en términos generales. | UN | إن مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون هي، في الجزء الأكبر منها، مبادرة بقيت بشكل عام حبرا على ورق. |
Es de señalar que los créditos bilaterales a países pobres muy endeudados han sido sustituidos cada vez más por subvenciones. | UN | ويستلفت النظر أن الاستعاضة عن القروض الثنائية المقدمة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بالمنح أخذت تتزايد. |
Asimismo, el Gobierno de México celebra los acuerdos que se han registrado con el fin de aliviar el peso de la deuda multilateral de los países pobres altamente endeudados y señala la necesidad de que esos acuerdos vayan acompañados de las medidas necesarias para garantizar la integridad del sistema financiero internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، ترحب حكومة المكسيك بالاتفاقات التي تم التوصل إليها لتخفيف عبء الديون المتعددة الأطراف للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون. ويجب أن تصحب تلك الاتفاقات الإجراءات اللازمة لضمان مصداقية النظام المالي الدولي. |