los países otorgantes de preferencias deben considerar la posibilidad de introducir las modificaciones adecuadas en el número de países incluidos en sus esquemas. | UN | وينبغي للبلدان المانحة لﻷفضليات أن تنظر في إجراء التكيف المناسب في التغطية القطرية. |
Otros opinaron que el SGP constituía un auténtico instrumento de desarrollo en el que los países otorgantes de preferencias no tenían ningún interés egoísta. | UN | وارتأى آخرون أن نظام اﻷفضليات المعمم يعتبر أداة إنمائية حقيقية لا ترتبط بأي مصلحة ذاتية للبلدان المانحة لﻷفضليات. |
Algunos expertos propusieron asimismo que los países otorgantes de preferencias proporcionaran más incentivos a las inversiones y garantías a la inversión para apoyar las inversiones extranjeras directas en los PMA. | UN | وأشار بعض الخبراء أيضا إلى أنه يمكن للبلدان المانحة لﻷفضليات توفير المزيد من حوافز الاستثمار وضمانات الاستثمار دعما للاستثمار اﻷجنبي المباشر في أقل البلدان نمواً. |
88. los países otorgantes de preferencias deberían prorrogar sus esquemas por un período de tiempo mayor con el fin de garantizar la estabilidad y previsibilidad de las ventajas. | UN | ٨٨- وينبغي للبلدان المانحة لﻷفضليات أن تمدد في مخططاتها الى أجل يكفي لتنمية استقرار الامتيازات وإمكان التنبؤ بها. |
Los países beneficiarios manifestaron su reconocimiento a los países otorgantes de preferencias por concederles en el marco del SGP ventajas que han hecho una contribución importante al desarrollo de la exportación y a la diversificación de sus economías. | UN | وأعربت البلدان المستفيدة عن تقديرها للبلدان المانحة لﻷفضليات للقيام بمنح الفوائد بموجب النظام مما أسهم مساهمة كبرى في تطوير صادراتها وتنويع اقتصاداتها. |
Con la inclusión de nuevos sectores es posible que en un comienzo se justifique cierta modulación de manera que el margen arancelario sea inferior al derecho NMF pleno y se amortigüen los efectos sobre las industrias nacionales de los países otorgantes de preferencias. | UN | وعند ضم قطاعات جديدة، قد يكون هناك في البداية ما يبرر بعض التحوير لكي يكون الهامش التعريفي أقل من التعريفة الكاملة للدولة اﻷكثر رعاية ولدرء اﻷثر على الصناعات المحلية للبلدان المانحة لﻷفضليات. |
Por otra parte, algunas de las actividades realizadas abarcaban distintos aspectos del acceso a los mercados de los países otorgantes de preferencias, situando los esquemas del SGP en el contexto global de la política comercial de dichos países. | UN | كما شملت بعض اﻷنشطة المنفﱠذة مختلف جوانب فرص الوصول إلى أسواق البلدان المانحة لﻷفضليات، واضعة مخططات نظام اﻷفضليات المعمم في السياق الشامل للسياسة التجارية للبلدان المانحة لﻷفضليات. |
Queda por ver cómo este compromiso convenido en el marco de la Declaración Común va a ser cumplido mediante la legislación nacional de los países otorgantes de preferencias. | UN | واﻷمر الذي لا يزال غير واضح هو معرفة كيف سينفذ هذا التعهد المتفق عليه في إطار اﻹعلان المشترك من خلال التشريع الوطني للبلدان المانحة لﻷفضليات. |
los países otorgantes de preferencias deberían ampliar la gama de productos comprendidos en los esquemas del SGP para los países africanos, en particular los PMA, y conceder a estos últimos acceso a sus mercados en régimen de franquicia arancelaria y sin establecer límites máximos o contingentes. | UN | وينبغي للبلدان المانحة لﻷفضليات أن توسع تغطية مزايا نظام اﻷفضليات المعمم لمنتجات البلدان الافريقية، خصوصاً أقلها نمواً، وتوفر الفرص لوصول أقل البلدان نمواً بلا رسوم أو حدود قصوى أو حصص. |
los países otorgantes de preferencias pueden estudiar las posibilidades de conceder exenciones arancelarias a todos los productos sin limitación a fin de plantear eficazmente el problema de la marginación y promover una mayor integración de los países menos adelantados en el sistema de comercio internacional. | UN | ويمكن للبلدان المانحة لﻷفضليات أن تبحث مدى امكانية اعفاء جميع المنتجات من الرسوم دون أي تقييد بغية التصدي بفعالية لمشكلة التهميش وتعزيز إدماج أقل البلدان نموا في النظام التجاري الدولي. |
41. Desde la entrada en vigor del SGP el número de productos incluidos ha variado de un esquema a otro, debido sobre todo a los distintos intereses nacionales de los países otorgantes de preferencias. | UN | ١٤- منذ بدء نظام اﻷفضليات المعمم، اختلف شمول المنتجات من مخطط ﻵخر لسبب أساسي هو اختلاف المصالح الوطنية للبلدان المانحة لﻷفضليات. |
Por otra parte, las medidas de salvaguardia y la modulación de las preferencias arancelarias deberían quedar limitadas a aquellos productos, definidos a un nivel no superior a los seis dígitos del Sistema Armonizado, cuando exista una amenaza clara y grave para la propia rama de producción nacional de los países otorgantes de preferencias. | UN | كما ينبغي أن تقتصر اجراءات الضمانات وتحوير اﻷفضليات التعريفية على تلك البضائع، المعرﱠفة عند مستوى لا يعلو على مستوى اﻷرقام الستة للنظام المتناسق، التي تشكل تهديدا واضحا وخطيرا على الصناعة المحلية للبلدان المانحة لﻷفضليات. |
Por ello, los países otorgantes de preferencias podrían conceder a los PMA: i) la inclusión global de todos los productos sujetos al pago de derechos, en particular los que no estén actualmente incluidos en virtud de la cláusula de trato especial otorgado a los PMA por los países otorgantes de preferencias. | UN | ولذلك ينبغي للبلدان المانحة لﻷفضليات أن تمنح أقل البلدان نموا: `١` شمولا كاملا لجميع المنتجات الخاضعة للرسوم، بما فيها تلك المنتَجات غير المشمولة حاليا بموجب حكم المعاملة الخاصة الممنوحة من البلدان المانحة لﻷفضليات إلى أقل البلدان نموا. |
8. los países otorgantes de preferencias deberían facilitar a los importadores de sus países información pertinente sobre los productos incluidos y sobre las tasas y otras condiciones aplicadas en los distintos esquemas de preferencias que mantienen. | UN | ٨- وينبغي للبلدان المانحة لﻷفضليات أن تنشر على المستوردين في بلدانهم المعلومات ذات الصلة بالمنتجات المشمولة والمعدلات وغير ذلك من الشروط المطبقة بمقتضى مختلف مخططات اﻷفضليات التي تأخذ بها. |
33. Un experto invitó a los países beneficiarios a que dieran a los países otorgantes de preferencias más información sobre su experiencia con los esquemas del SGP a fin de poder mejorarlos. | UN | ٣٣- ودعا أحد الخبراء البلدان المستفيدة إلى توفير المزيد من المعلومات عن تجاربها في مجال مخططات نظام اﻷفضليات المعمم للبلدان المانحة لﻷفضليات بهدف تحسين هذه المخططات. |
Un experto propuso que se convocara una mesa redonda entre los países otorgantes de preferencias y los PMA beneficiarios para brindar la oportunidad de estudiar los principales problemas que tenían los PMA para utilizar los esquemas del SGP, así como las soluciones apropiadas. | UN | واقترح أحد الخبراء عقد مائدة مستديرة للبلدان المانحة لﻷفضليات وﻷقل البلدان نمواً المستفيدة منه ﻹتاحة الفرصة لدراسة أهم المشاكل التي تواجه أقل البلدان نمواً في استخدام مخططات نظام اﻷفضليات المعمم، ولدراسة الحلول المناسبة لها. |
31. Para ilustrar la extensión y las repercusiones comerciales de la reducción de los derechos NMF y sus efectos sobre los márgenes preferenciales del SGP, el análisis que se hace a continuación se centra en los tres mercados más importantes de los países otorgantes de preferencias (es decir, los Estados Unidos, el Japón y la Unión Europea), que representan aproximadamente el 83% de las importaciones preferenciales. | UN | ١٣- وتوضيحا لحجم التخفيض في معدلات شرط الدولة اﻷكثر رعاية وآثاره التجارية وأثره على الهوامش التفضيلية، يركز التحليل التالي على أكبر ثلاث أسواق للبلدان المانحة لﻷفضليات )أي الاتحاد اﻷوروبي واليابان والولايات المتحدة( التي تشكل نحو ٣٨ في المائة من الواردات التفضيلية. |