ويكيبيديا

    "للبلدان المتأثرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a los países afectados
        
    • de los países afectados
        
    • los países afectados por
        
    • para los países afectados
        
    • los países afectados que
        
    • a países afectados
        
    • de los países Partes afectados
        
    • de países afectados
        
    • los países afectados de
        
    Destacó la importancia de crear conciencia del problema a nivel internacional y de apoyar a los países afectados. UN وسلط الأضواء على أهمية الوعي والدعم الدوليين للبلدان المتأثرة.
    Los resultados que se obtengan beneficiarán directamente a los países afectados por la desertificación y la sequía. UN وستكون النتائج المتحققة مفيدة بشكل مباشر للبلدان المتأثرة بالتصحر والجفاف.
    ° Medidas para apoyar el suministro de asistencia a los países afectados por minas. UN ⁰ تدابير مساندة تقديم المساعدة للبلدان المتأثرة بالألغام.
    Aunque ahora se puede luchar contra la esquistosomiasis, las actividades se ven dificultadas por el alto costo de los medicamentos necesarios en relación con los escasos recursos financieros de los países afectados. UN ورغم أنه أضحى باﻹمكان مكافحة داء البلهارسيا فإن ارتفاع تكلفة العقاقير اللازمة لمكافحته بالقياس إلى الموارد المالية المحدودة المتاحة للبلدان المتأثرة بالمرض تعيق الجهود الرامية إلى ذلك.
    La corrupción, cualquiera que sea su autor o magnitud, constituye, desde el punto de vista económico, un grave obstáculo al desarrollo económico y social de los países afectados. UN وأياً كان مرتكبه ونطاقه، فإنه يشكل من الناحية الاقتصادية معوقاً خطيراً للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان المتأثرة.
    A este respecto, rechazamos el recurso a medidas proteccionistas. Deben tenerse en cuenta las necesidades de financiación del comercio de los países afectados por la crisis para que éstos puedan importar productos esenciales. UN وفي هذا السياق نرفض استخدام أي تدابير حمائية؛ وندعو الى إيلاء الاعتبار للاحتياجات المتعلقة بتمويل التجارة بالنسبة للبلدان المتأثرة بهذه اﻷزمة من أجل تمكينها من استيراد المواد الضرورية.
    La existencia de dos Guías distintas para los países afectados complicaría en definitiva la labor de examen del CRIC. UN ووضع دليلي مساعدة مختلفين للبلدان المتأثرة قد يؤدي إلى تعقيد ممارسة الاستعراض التي تضطلع بها اللجنة.
    - Evaluación del apoyo del PNUD a los países afectados por conflictos UN تقييم دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للبلدان المتأثرة بالنزاعات
    - Respuesta de gestión a la evaluación del apoyo del PNUD a los países afectados por conflictos UN ردّ الإدارة على تقييم دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للبلدان المتأثرة بالنزاعات
    Desde 2005, el MM ha encarado esas diversas dificultades con nuevos enfoques y estrategias para apoyar a los países afectados. UN وواجهت الآلية العالمية هذه التحديات المختلفة منذ عام 2005 باستحداث نُهج واستراتيجيات جديدة دعماً للبلدان المتأثرة.
    - Servicios de apoyo a los países afectados para la alineación e integración de los PAN, en cooperación con los asociados UN خدمات الدعم للبلدان المتأثرة في مواءمة وتعميم برامج عملها الوطنية، بتعاون مع الشركاء
    Desde que se aprobó la Convención en junio de 1994 el PNUD ha intensificado su apoyo a los países afectados, según se describe a continuación. UN ومنذ اعتماد اتفاقية مكافحة التصحر في حزيران/يونيه ٤٩٩١، كثف البرنامج دعمه للبلدان المتأثرة على النحو المبين أدناه.
    Por ese motivo, el grupo convino en que esas instituciones debían desempeñar el papel principal tanto en la evaluación de las consecuencias económicas padecidas por terceros Estados como en el suministro de asistencia financiera a los países afectados. UN ولهذا السبب يوافق الفريق على وجوب أن تؤدي هذه المؤسسات دورا قياديا في كل من تقييم اﻵثار الاقتصادية التي تلحق بالفعل بالدول الثالثة وتقديم مساعدة مالية للبلدان المتأثرة.
    Además de las versiones en los idiomas oficiales, se ha empezado también a traducir a los idiomas nacionales de los países afectados por el fenómeno de los desplazamientos internos. UN كما بدأت، باﻹضافة إلى ذلك، ترجمتها إلى اللغات المحلية للبلدان المتأثرة بالتشريد داخليا.
    En la lucha contra las minas terrestres, es de vital importancia el fortalecimiento y la promoción de la capacidad nacional de los países afectados. UN إن تعــزيز ودعم القدرة الوطنية للبلدان المتأثرة لهما أهمية قصـوى في الكفاح ضد اﻷلغام اﻷرضية.
    La cuantía del ajuste en función de la carga de la deuda se dedujo de la del PNB de los países afectados. UN وخُصم مبلغ التسوية المتصلة بعبء الديون من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المتأثرة بذلك.
    La cuantía del ajuste en función de la carga de la deuda se dedujo de la del PNB de los países afectados. UN وقد خصم مبلغ التسوية المتصلة بعبء الديون من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المتأثرة.
    Es evidente que el Protocolo puede tener repercusiones sociales y económicas positivas para los países afectados por conflictos. UN ومن الواضح أن البروتوكول قد ينطوي على آثار اجتماعية واقتصادية إيجابية فيها فائدة للبلدان المتأثرة بالنزاعات.
    Consultas regionales de los países afectados que son Partes en los anexos de aplicación regional de la Convención UN المشاورات الإقليمية للبلدان المتأثرة الأطراف في مرفقات التنفيذ الإقليمي التابعة للاتفاقية
    El grupo asesor ha resultado especialmente útil en garantizar el éxito de las visitas del Representante Especial a países afectados por conflictos armados. UN وأثبت الفريق الاستشاري فائدته بصفة خاصة في تأمين نجاح زيارات الممثل الخاص للبلدان المتأثرة بالمنازعات المسلحة.
    Consultas regionales de los países Partes afectados incluidos en los anexos de aplicación regional de la Convención UN المشاورات الإقليمية للبلدان المتأثرة الأطراف في مرفقات التنفيذ الإقليمي التابعة للاتفاقية
    En algunos informes se cita, en particular, la lista de las ONG a las que se presta apoyo, mientras que otros se limitan a mencionar su apoyo indiferenciado a ONG tanto de países desarrollados como de países afectados. UN وتذكر بعض التقارير بالاسم قائمة المنظمات غير الحكومية التي تدعمها، وتكتفي تقارير أخرى بالإشارة إلى أعمال الدعم التي تقدم بدون تمييز إلى المنظمات غير الحكومية التابعة للبلدان المتقدمة والمنظمات غير الحكومية التابعة للبلدان المتأثرة.
    La oradora señaló que, en el logro de esos objetivos, la Convención era un importante instrumento jurídico vinculante para promover el desarrollo sostenible de los países afectados de la región. UN ومن أجل تحقيق هذه الأهدف، أشارت إلى أن الاتفاقية تمثل صكاً قانونياً هاماً ملزماً لتعزيز التنمية المستدامة للبلدان المتأثرة في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد