Al mismo tiempo, los países exportadores de energía se mostraban preocupados por la seguridad de los mercados. | UN | وفي نفس الوقت يسبب ضمان اﻷسواق قلقا للبلدان المصدرة للطاقة. |
Esa disminución del PIB de los países exportadores de petróleo ocurrió a pesar del incremento de las actividades del sector privado no relacionadas con el petróleo. | UN | وقد حدث الانخفاض في الناتج المحلي اﻹجمالي للبلدان المصدرة للنفط رغم النمو في اﻷنشطة غير النفطية للقطاع الخاص. |
Esto podría suponer en el futuro importantes beneficios para los países exportadores a los que anteriormente se les impedía el acceso a la mayoría de mercados asiáticos. | UN | وهذا يمكن أن يرتب فوائد كبيرة في المستقبل للبلدان المصدرة الممنوعة سابقا من دخول معظم اﻷسواق اﻵسيوية. |
Dicha cooperación era esencial para los países exportadores de esos productos, en particular habida cuenta de la depresión en que se encontraban los mercados. | UN | فمثل هذا التعاون أساسي بالنسبة للبلدان المصدرة للسلع الأساسية، وخاصة في وضع الأسواق الحالي المتميز بالكساد. |
Por último, pidió a la UNCTAD que preparara una ley modelo concreta para los países exportadores de petróleo. | UN | وطلب إلى الأونكتاد إعداد قانون نموذجي محدد للبلدان المصدرة للنفط. |
87. El comercio de productos primarios, tanto agrícolas como minerales, tenía una importancia capital, tanto para los países exportadores como para los importadores. | UN | 87- وقال إن التجارة في السلع الأساسية، زراعية كانت أم معدنية، تتسم بأهمية حيوية للبلدان المصدرة والمستوردة على حد سواء. |
El comercio de los productos básicos es vital tanto para los países exportadores como para los importadores. | UN | والتجارة في السلع الأساسية لها أهمية حيوية بالنسبة للبلدان المصدرة والبلدان المستوردة على حد سواء. |
Se prevé que los países exportadores de productos básicos y energía, en particular la Federación de Rusia, contribuyan al fortalecimiento de la región. | UN | ويتوقع للبلدان المصدرة للسلع الأساسية والطاقة، وخاصة الاتحاد الروسي، أن تساهم في تعزيز قوة المنطقة. |
Sin embargo, para los países exportadores de petróleo, la tendencia a la baja de los precios de la energía tendrá efectos importantes en sus presupuestos nacionales. | UN | بيد أن الاتجاه الهبوطي لأسعار الطاقة سيكون له تأثير هام على الميزانيات الوطنية للبلدان المصدرة للنفط. |
1. El comercio de productos básicos tiene una importancia vital tanto para los países exportadores como importadores. | UN | تتسم التجارة في السلع الأساسية بأهمية حاسمة للبلدان المصدرة والمستوردة على حد سواء. |
En las deliberaciones se señalaron varias dificultades relativas a la política fiscal que podrían plantearse a los países exportadores de petróleo y gas en los próximos años: | UN | وسلطت المناقشات الضوء على عدة تحديات رئيسية في مجال السياسات المالية للبلدان المصدرة للنفط والغاز في السنوات المقبلة: |
Gracias a ello, los países exportadores de productos básicos seguían teniendo oportunidad de beneficiarse de las ganancias extraordinarias derivadas de esos elevados precios. | UN | وينشئ ذلك فرصاً للبلدان المصدرة للسلع الأساسية كي تواصل الاستفادة من الإيرادات غير المتوقعة الناتجة عن ارتفاع الأسعار. |
Aunque es indudable que se obtendrían beneficios ambientales considerables, los costos económicos para los países productores podrían ser elevados, en particular para los países exportadores de maderas tropicales. | UN | وبالرغم من أنه لا شك في أن ذلك سيؤدي إلى مكاسب بيئية كبيرة، يمكن أن تكون التكاليف الاقتصادية كبيرة بالنسبة للبلدان المنتجة، و لا سيما للبلدان المصدرة لﻷخشاب الاستوائية. |
De hecho, las actuales participaciones en el mercado de los países que no son miembros de la OMC pueden verse amenazadas a medida que crecen los contingentes asignados a los países exportadores miembros de la Organización. | UN | والواقع أن اﻷنصبة السوقية الحالية لغير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية يمكن أن تتعرض للخطر مع نمو الحصص المخصصة للبلدان المصدرة اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
En consecuencia, los países exportadores de capital, las instituciones y bancos internacionales de financiación del sector privado deben ayudar a los países en desarrollo a resolver el problema de sus deudas y asegurar que la mundialización no empeore la situación. | UN | ووفقا لذلك، ينبغي للبلدان المصدرة للرساميل، ولمؤسسات التمويل والمصارف الدولية في القطاع الخاص أن تساعد البلدان النامية على مواجهة ديونها وضمان ألا تؤدي العولمة إلى زيادة اﻷمور سوءا. |
Además, algunos indicios preliminares muestran que, por primera vez en más de un decenio, la cuenta corriente de los países exportadores de petróleo tomados globalmente registró un superávit. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تدل المؤشرات اﻷولية أن ميزان الحساب الجاري للبلدان المصدرة للنفط في المنطقة معا قد سجل فائضا ﻷول مرة في أكثر من عقد. |
El hecho de armar a los niños, directa o indirectamente, no se debería tolerar y los países exportadores de armas deberían asegurarse de que no venden armamento a los países que arman a los niños en violación del derecho internacional. | UN | وينبغي عدم السماح بتسليح الأطفال، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، كما ينبغي للبلدان المصدرة للأسلحة أن تكفل عدم إرسالها إلى البلدان التي تسلِّح الأطفال بما فيه انتهاك للقانون الدولي. |
30. La cuestión del " éxodo de cerebros " guarda relación con el objetivo de lograr que el movimiento de personas físicas sea beneficioso para los países exportadores. | UN | 30- ومسألة " هجرة العقول " ذات صلة في سياق ضمان أن تكون حركة الأشخاص الطبيعيين مفيدة للبلدان المصدرة. |
Ello significa que, en términos absolutos, los superávit comerciales de los exportadores de petróleo compensan con creces los déficit de los importadores. | UN | وهذا يعني أن الفوائض التجارية للبلدان المصدرة للنفط تفوق بالقيم الحقيقية العجز التجاري للبلدان المستوردة للنفط. |
No obstante, la solución final de los problemas asociados a la migración internacional es el desarrollo de los países que exportan trabajadores migratorios. | UN | بيد أن الحل النهائي للمشاكل المتعلقة بالهجرة الدولية للبلدان المصدرة لليد العاملة المهاجرة هو التنمية. |