Las conversaciones del Secretario con las Misiones Permanentes de los países interesados no habían producido sino progresos preliminares de nivel oficioso. | UN | ولم تذهب المناقشات التي أجراها اﻷمين مع البعثات الدائمة للبلدان المعنية إلى أبعد من المرحلة اﻷولية غير الرسمية. |
Más del 90% de esa suma procedía de asignaciones de recursos generales de los países interesados o de contribuciones especiales. | UN | وأكثر من ٩٠ في المائة من هذا المبلغ يأتي من مخصصات الموارد العامة للبلدان المعنية أو المساهمات المحددة الغرض. |
En consecuencia, en su mayor parte, dentro de sus respectivos mandatos, programas de trabajo y recursos financieros disponibles, han intensificado la asistencia a los países interesados. | UN | وبناء على ذلك قامت معظمها، كل في حدود ولايته وبرنامج عمله وموارده المالية، بتكثيف مساعدتها للبلدان المعنية. |
Y le correspondería a la Asamblea General examinar periódicamente a los países en cuestión. | UN | كما يترك للجمعية العامة أن تجري استعراضا للبلدان المعنية بصورة دورية. |
A su vez, estos conflictos fratricidas consumen la mayor parte de los tesoros nacionales de los países afectados y retrasan de este modo su desarrollo económico. | UN | وتستهلك هذه الصراعات بين اﻷشقاء بدورها نصيب اﻷسد من الموارد الوطنية للبلدان المعنية وبالتالي تؤخر تنميتها الاقتصادية. |
Este asunto plantea importantes cuestiones de política para los países interesados y para la región. | UN | وهذه المسألة تثير قضايا هامة متعلقة بالسياسة العامة للبلدان المعنية وللمنطقة على السواء. |
Editora jefe, selecciones de leyes sobre el mar territorial y las zonas contiguas de los países interesados. | UN | رئيسة التحرير، مقتطفات من القوانين المتعلقة بالمياه الاقليمية والمناطق المتاخمة للبلدان المعنية |
Más del 90% de esa suma procedía de asignaciones de recursos generales de los países interesados o de contribuciones especiales. | UN | وأكثر من ٩٠ في المائة من هذا المبلغ يأتي من مخصصات الموارد العامة للبلدان المعنية أو المساهمات المحددة الغرض. |
Todas las actividades deberán realizarse teniendo presente la diversidad lingüística y cultural de los países interesados. | UN | وينبغي أن يراعى في جميع اﻷنشطة التنوع اللغوي والثقافي للبلدان المعنية. |
Todas las actividades deberán realizarse teniendo presente la diversidad lingüística y cultural de los países interesados. | UN | وينبغي أن يراعى في جميع اﻷنشطة التنوع اللغوي والثقافي للبلدان المعنية. |
Alentar a las instituciones financieras internacionales a tener en cuenta las circunstancias específicas de los países interesados al prestar apoyo a sus programas de ajuste estructural. | UN | وتشجيع المؤسسات المالية الدولية على أن تأخذ في اعتبارها الظروف الخاصة للبلدان المعنية لدى تقديمها الدعم لبرامج التكيف الهيكلي في هذه البلدان. |
Proporciona asistencia técnica a los países interesados y organiza programas de capacitación y servicios de asesoramiento en materia de planificación y ejecución de planes para el desarrollo, cuando se le solicita. | UN | تقديم المساعدة التقنية للبلدان المعنية وتنظيم برامج تدريبية وخدمات استشارية عن تخطيط وتنفيذ التنمية، كلما طلب إليه ذلك. |
Se ha dado a los países interesados mayor oportunidad de exponer claramente sus opiniones antes y después de la adopción de una resolución. | UN | وقد أُفسح مجال أوسع للبلدان المعنية لتبيِّن آراءها قبل وبعد اتخاذ أي قرار. |
Agradecemos a los países en cuestión su invalorable cooperación. | UN | ونحن ممتنون للبلدان المعنية على تعاونها الذي لا غنى عنه. |
El Departamento se propone abordar la cuestión por conducto de las misiones permanentes ante las Naciones Unidas de los países en cuestión. | UN | وتعتزم الإدارة متابعة المسألة مع البعثات الدائمة للبلدان المعنية لدى الأمم المتحدة. |
En la actualidad se está ampliando el número de servicios prestados a la población y el número de centros en funcionamiento en cada país, con el objetivo de integrar la asistencia relacionada con Chernobyl en las estrategias de desarrollo sostenible de los países afectados. | UN | وهذا المشروع يتوسع حاليا سواء من ناحية عدد الخدمات المقدمة الى السكان أو عدد المراكز العاملة في كل بلد بهدف إدماج المساعدة المتصلة بتشرنوبيل في استراتيجيات التنمية المستدامة للبلدان المعنية. |
Atendiendo a las renovadas peticiones de asistencia económica especial, esos programas se han revisado, cuando ha sido necesario, a fin de lograr que respondieran en lo posible a los problemas particulares de los países afectados. | UN | واستجابة للنداءات المتجددة من أجل تقديم مساعدة اقتصادية خاصة، استُعرضت هذه البرامج، على النحو المناسب، لجعلها تستجيب، قدر المستطاع، إلى المشاكل الخاصة للبلدان المعنية. |
Observando que la situación de los derechos humanos en Myanmar ha dado lugar a corrientes masivas de refugiados que se dirigen a los países vecinos, creando así problemas para los países interesados, | UN | وإذ تلاحظ أن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار قد أدت بالتالي إلى حدوث تدفقات من اللاجئين إلى بلدان مجاورة، وتسببت في خلق مشاكل للبلدان المعنية نتيجة لذلك، |
China ha brindado ayuda, dentro de sus posibilidades, a los países afectados por la remoción de minas, y seguirá haciéndolo. | UN | إن الصين تقدم المساعدة للبلدان المعنية بإزالة اﻷلغام، فــي حــدود إمكانياتها، وستواصل تقديم المساعدة في المستقبل. |
Los diferentes títulos adoptados suelen reflejar los objetivos y el rango de la ley, así como la tradición jurídica de cada país. | UN | والعناوين المختلفة المعتمدة تعبر بصورة عامة عن أهداف القانون ومرتبته، وكذلك عن التقاليد القانونية للبلدان المعنية. |
En ese sentido, debemos seguir reponiendo y fortaleciendo la capacidad del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) para la financiación de los programas ambientales de los países involucrados. | UN | وفي هذا المضمار، ينبغي أن نواصل إعادة تغذية مرفق البيئة العالمي وتعزيز قدرته على تمويل البرامج البيئية للبلدان المعنية. |
Se hará hincapié especial en la evaluación crítica de los resultados obtenidos y la determinación de las nuevas prioridades de desarrollo de los respectivos países. | UN | وسيتم ذلك بتركيز خاص على التقييم الحاسم الأهمية للنتائج المحققة وتقدير الأولويات الإنمائية الجديدة للبلدان المعنية. |
En cambio, no prevén la transferencia de contribuciones entre las instituciones de seguridad social de los países de que se trate. | UN | ولا ترتأي تلك الاتفاقات نقل الاشتراكات فيما بين مؤسسات الضمان الاجتماعي للبلدان المعنية. |
Las causas de esos resultados diferentes residen, en parte, en las políticas concretas aplicadas y, en parte, en las condiciones específicas de los países de que se trata. | UN | إن أسباب اختلاف هذه النتائج تكمن جزئياً في السياسات الخاصة المطبقة، وجزئياً في الظروف المحددة للبلدان المعنية. |
Las actividades destinadas a una transferencia eficaz de conocimientos especializados y tecnología deben contribuir a garantizar el desarrollo sostenible de esos países. | UN | ومن شأن الأنشطة التي تستهدف النقل الفعال للمعارف والتكنولوجيا المساعدة على تأمين التنمية المستدامة للبلدان المعنية. |
Servir de foro para que los países participantes se impliquen en el proyecto regional | UN | :: توفير منتدى للبلدان المعنية من أجل المشاركة في المشروع الإقليمي |
A fin de que las medidas en materia de desarme y control de armamentos sean eficientes, deben garantizar una seguridad completa para los países afectados sin perturbar el equilibrio estratégico mundial. | UN | وكي يكون أي تدبير من تدابير نزع السلاح أو تحديد اﻷسلحة، تدبيرا ناجحا يجب أن يحقق أمنا غير منقوص للبلدان المعنية بدون اﻹخلال بالتوازن الاستراتيجي العالمي. |
Nuestra decisión no debería limitarse a las cuestiones organizativas de la Comisión, sino que debe basarse en las necesidades reales de los países respectivos. | UN | إن قرارنا يجب ألا يكون مقيدا بالقدرات التنظيمية للجنة بناء السلام وإنما يجب أن يستند إلى الحاجات الفعلية للبلدان المعنية. |