Los países acreedores desarrollados deberían adoptar las condiciones de Trinidad y Tabago para los países de bajos ingresos. | UN | وينبغي للبلدان الدائنة المتقدمة النمو أن تعتمد شروط ترينيداد وتوباغو بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض. |
La asignación de esos recursos al gasto social es una decisión de política incluso en los países de bajos ingresos. | UN | وإن توزيع هذه الموارد لاستخدامها في الإنفاق الاجتماعي هو خيار سياسي حتى بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض. |
Se ha comprobado que para los países de bajos ingresos la expansión de la educación primaria representa la mejor inversión. | UN | وتشير الدلائل أيضا إلى أن نشر التعليم الابتدائي بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض يمثل أفضل استثمار. |
No obstante, la carga de la deuda de los países de ingresos bajos muy endeudados no ha disminuido en los últimos años. | UN | ومع ذلك لم يطرأ تحسن على عبء الدين بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض المثقلة بالديون في السنوات العديدة اﻷخيرة. |
Sin embargo, la IED proveniente de países en desarrollo proporcionaba una fuente de inversiones cada vez más importante para los países de bajos ingresos. | UN | بيد أن الاستثمار الأجنبي المباشر من الدول النامية يشكل بصورة متزايدة موردا هاما من موارد الاستثمار للبلدان ذات الدخل المنخفض. |
29. Los Ministros destacaron la particular importancia de que se suministraran más recursos en condiciones favorables a los países de bajos ingresos. | UN | ٢٩ - وأشار الوزراء إلى أن توفير موارد تساهلية إضافية للبلدان ذات الدخل المنخفض مسألة تتسم بأهمية خاصة. |
De igual manera, las corrientes financieras adicionales generadas en virtud del servicio de ajuste estructural (SAF) y el servicio reforzado de ajuste estructural (ISAF) deberían ofrecer corrientes favorables a mediano plazo a los países de bajos ingresos. | UN | وبالمثل، فإن من شأن التدفقات المالية الاضافية في إطار مرفق التكيف الهيكلي، ومرفق التكيف الهيكلي المعزز، أن توفر تدفقات تساهلية متوسطة اﻷجل للبلدان ذات الدخل المنخفض. |
El grupo tomó nota de la propuesta de cancelar el total de la deuda externa de los países de bajos ingresos y una tercera parte de la deuda de los países de ingresos medianos. | UN | وأحاط الفريق علما بالاقتراح الداعي الى شطب جميع الديون الخارجية للبلدان ذات الدخل المنخفض وثلث ديون البلدان ذات الدخل المتوسط. |
Cabe esperar que las lecciones extraídas de las experiencias de estos países sean de utilidad para los países de bajos ingresos que están tratando de eliminar el analfabetismo, brindar enseñanza básica universal y reducir la mortalidad infantil. | UN | ومن المؤمل أن تكون الدروس المستخلصة من تجارب هذه البلدان مفيدة للبلدان ذات الدخل المنخفض التي تسعى الى محو اﻷمية وتوفير التعليم اﻷساسي الشامل وتخفيض معدل وفيات الرضع. |
Una delegación señaló que el porcentaje de 88% del objetivo de la distribución de recursos con cargo a los fondos básicos asignado a los países de bajos ingresos, conforme al límite de 750 dólares del PNB per cápita, era una ventaja comparativa del PNUD y, por lo tanto, no se lo debería tratar fuera de contexto. | UN | وذكر أحد الوفود أن حصة اﻟ ٨٨ في المائة المخصصة للبلدان ذات الدخل المنخفض من المبلغ المستهدف لمخصصات الموارد من اﻷموال اﻷساسية وفقا لتحديدها بقيمة فاصلة من نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي تبلغ ٧٥٠ دورا يعتبر ميزة نسبية للبرنامج اﻹنمائي، وعلى ذلك ينبغي ألا تعالج بطريقة مخصصة. |
Una delegación señaló que el porcentaje de 88% del objetivo de la distribución de recursos con cargo a los fondos básicos asignado a los países de bajos ingresos, conforme al límite de 750 dólares del PNB per cápita, era una ventaja comparativa del PNUD y, por lo tanto, no se lo debería tratar fuera de contexto. | UN | وذكر أحد الوفود أن حصة الـ 88 في المائة المخصصة للبلدان ذات الدخل المنخفض من المبلغ المستهدف لمخصصات الموارد من الأموال الأساسية وفقا لتحديدها بقيمة فاصلة من نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي تبلغ 750 دولارا يعتبر ميزة نسبية للبرنامج الإنمائي، وعلى ذلك ينبغي ألا تعالج بطريقة مخصصة. |
Con respecto a la deuda, algunos oradores estimaron que, más que reiterar las políticas actuales, se necesitaba un llamamiento a la cancelación total de la deuda externa de los países de bajos ingresos. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الديون، أشار بعض المتكلمين إلى أنه يلزم المطالبة بإلغاء الديون الخارجية للبلدان ذات الدخل المنخفض إلغاء تاما، عوضا عن تكرار السياسات الراهنة. |
:: Debería establecerse un grupo de trabajo interdisciplinar de expertos procedentes de instituciones internacionales pertinentes que estableciera mecanismos para calcular las necesidades de financiación a largo plazo de los países de bajos ingresos para reducir los efectos de las perturbaciones externas. | UN | :: ينبغي إنشاء فريق عامل من الخبراء متعددي التخصصات من المؤسسات الدولية ذات الصلة من أجل وضع آليات لحساب الاحتياجات المالية الطويلة الأجل للبلدان ذات الدخل المنخفض تخفيفا من أثر الصدمات الخارجية. |
Una de ellas consiste en liberalizar el acceso al Servicio de Financiamiento Compensatorio, liberalizar su condicionalidad y agregarle un elemento de subsidio para los países de bajos ingresos. | UN | وقد يكون أحد الخيارات هو تحرير الوصول إلى مرفق التمويل التعويضي، وتيسير شروطه، وإدخال عنصر الإعانة فيه بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض. |
Si se aplicaran, la falta de cifras actualizadas o comparables para la mayoría de los Estados Miembros crearía enormes distorsiones y aumentos sustanciales y abruptos en las cuotas de los países de bajos ingresos. | UN | وأضاف أن غياب الأرقام المستكملة والقابلة للمقارنة بالنسبة لأغلب الدول الأعضاء ستؤدي، في حالة تطبيقها، إلى أوجه خلل هائلة ومفاجئة وكبيرة في الأنصبة المقررة للبلدان ذات الدخل المنخفض. |
En momentos de crisis, el margen de maniobra de los países de bajos ingresos es menor cuando se trata de hacer frente a las convulsiones externas. | UN | 46 - وفي أوقات الأزمات، يكون للبلدان ذات الدخل المنخفض هوامش أضيق للمناورة لتجاوز الصدمات الخارجية. |
El Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria se creó para ofrecer a los países de ingresos bajos y medianos financiación adicional. | UN | وتم إنشاء الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا لتوفير تمويل إضافـي للبلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
Todos estuvimos de acuerdo en que las enfermedades no transmisibles constituyen una amenaza grave, sobre todo para los países de ingresos bajos y medianos. | UN | وقد اتفقنا جميعا على أن الأمراض غير المعدية تشكل تهديدا كبيرا، لا سيما للبلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط. |
La movilización de recursos para la salud se señaló como un problema importante, especialmente en los países de ingresos bajos. | UN | وجاء في ردود الدول أن حشد الموارد لأغراض الصحة من التحديات الكبرى، لا سيما بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض. |
Algunos miembros sugirieron que se introdujera un umbral fijo estableciendo el nivel basándose en la definición del Banco Mundial de países de bajos ingresos. | UN | 61 - اقترح بعض الأعضاء إدخال عتبة ثابتة من خلال تحديد المستوى استنادا إلى تعريف البنك الدولي للبلدان ذات الدخل المنخفض. |
c) En el caso de los países con bajos ingresos per cápita, otra reducción del ingreso nacional equivalente a una proporción determinada de la diferencia entre el ingreso per cápita de un país y un límite establecido en la actualidad en el promedio mundial del ingreso per cápita; el porcentaje de mitigación, que se denomina coeficiente de desgravación, en la actualidad es del 85%; | UN | )ج( تضاف نسبة سماح للبلدان ذات الدخل المنخفض لكل فرد، عبارة عن تخفيض آخر في الدخل القومي يعادل نسبة معينة من الفجوة بين دخل الفرد في البلد وبين النقطة الفاصلة المحددة اﻵن بالمتوسط العالمي لدخل الفرد؛ ونسبة السماح هذه، المعروفة بوصفها نقطة الانحدار، محددة اﻵن بنسبة ٨٥ في المائة؛ |
Pero también es de gran importancia para los países de renta baja, que deben recurrir a las importaciones para satisfacer sus necesidades de fertilizantes inorgánicos. | UN | وهي ذات أهمية كبيرة أيضاً للبلدان ذات الدخل المنخفض التي تلجـأ إلى الاستيراد لتلبية احتياجاتها من الأسمدة غير العضوية. |
Los impuestos mundiales, como el proyecto de impuesto sobre las transacciones financieras, también pueden proporcionar fuentes adicionales de ingresos y aliviar las limitaciones financieras, en particular en el caso de los países de ingresos más bajos. | UN | ويمكن للضرائب العالمية، مثل الضريبة على المعاملات المالية المقترح فرضها، أن توفر للبلدان ذات الدخل المنخفض مصادر إضافية للإيرادات وأن تخفف من القيود المالية التي تواجهها. |