1. Nuestra determinación de unir nuestros esfuerzos para desarrollar redes de infraestructura eficientes, así como servicios asequibles de transporte y energía; | UN | ' 1` عزمنا على تكثيف جهودنا من أجل تنمية شبكات فعالة للبنية التحتية وخدمات النقل والطاقة الميسورة التكلفة؛ |
Entre las medidas cabe mencionar el gasto en proyectos de infraestructura, como una red de carreteras y una red de información y telecomunicaciones. | UN | وتتضمن الحزمة الإنفاق على مشاريع للبنية التحتية مثل شبكة طرق رئيسية وشبكة للمعلومات والاتصالات. |
Esas comunidades desempeñarán un papel directivo en la realización de proyectos de infraestructura y en el contexto del programa integral de desarrollo agrícola. | UN | وستضطلع تلك الجماعات بدور رائد في تنفيذ مشروعات للبنية التحتية وفي سياق البرنامج الإنمائي الزراعي المتكامل. |
Por lo tanto, este año se ha fortalecido significativamente la infraestructura jurídica internacional para la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | وهكذا يكون هذا العـام قد شهد تعزيزا كبيرا للبنية التحتية القانونية الدولية للاستعمال السلمي للطاقة النووية. |
Principales implicaciones de la infraestructura Mundial | UN | بعض اﻵثار الرئيسية للبنية التحتية العالمية للمعلومات على |
Países con pericia y experiencia limitadas en materia de regulación de infraestructuras pueden estimar preferible reducir el número de estructuras independientes y tratar de conseguir economías de escala. | UN | فالبلدان التي لها خبرة فنية وتجربة محدودتان في الرقابة التنظيمية للبنية التحتية قد تجد من اﻷفضل أن تخفض عدد الهياكل المستقلة وتحاول تحقيق وفورات الحجم الكبير. |
A ese respecto, la República Islámica del Irán ha participado en diversas actividades de infraestructura en el Afganistán, incluidos proyectos de electricidad, construcción de caminos, capacitación del personal y servicios humanitarios. | UN | وفي هذا الصدد، تشارك جمهورية إيران الإسلامية في أنشطة شتى للبنية التحتية في أفغانستان، بما في ذلك مشاريع الكهرباء وشق الطرق وتدريب الأيدي العاملة والخدمات الإنسانية. |
Finalmente, los gastos corrientes y de inversión responderán a un Plan Maestro de infraestructura. | UN | وأخيراً سيكون من الضروري أن تمتثل النفقات التشغيلية والاستثمارية للخطة الرئيسية للبنية التحتية. |
Indicadores básicos de infraestructura y de acceso a la tecnología de la información y las comunicaciones | UN | مؤشرات أساسية للبنية التحتية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ولإمكانية الحصول عليها |
Es indispensable desarrollar una red de infraestructura para promover y apoyar la expansión de la industria, el comercio y las inversiones, así como de la agricultura. | UN | من الضروري إقامة شبكة للبنية التحتية لتعزيز ودعم التوسع في الصناعة والتجارة والاستثمار وأيضا الزراعة. |
Se ha desarrollado una red de infraestructura básica para la región del Corredor de Transporte Europa-Cáucaso-Asia, que incluye carreteras, independientemente de sus normas multisectoriales o niveles de tráfico, para el tránsito internacional y entre los principales centros urbanos nacionales. | UN | وقد طورت شبكة أساسية للبنية التحتية في منطقة الممر، شملت الطرق، بغض النظر عن معايير تقاطعها ومستويات حركة السير عليها، لتخدم حركة النقل الدولية وحركة النقل الرئيسية على الصعيد الوطني وفيما بين المدن. |
Junto a nuestros asociados subregionales y en el marco de la NEPAD, hemos iniciado un plan considerable de infraestructura para unir a los países de la subregión. | UN | وفي إطار الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، شرعنا في وضع خطة كبيرة للبنية التحتية تهدف إلى الربط بين بلدان المنطقة دون الإقليمية. |
En todos los casos, Israel publicó información sobre su evaluación de la infraestructura de los grupos militantes. | UN | وفي كل حالة من تلك الحالات، نشرت إسرائيل معلومات عن تقييمها للبنية التحتية للجماعات المقاتلة. |
Transporte. En junio de 2002 se concluyó un estudio regional sobre la infraestructura de transportes. | UN | 105 - النقل - أُكملت دراسة إقليمية للبنية التحتية للنقل في حزيران/يونيه 2002. |
En el estudio sobre la infraestructura regional de los Balcanes en transporte se formularán políticas sobre diversas cuestiones esenciales en ese ámbito. | UN | وستضع الدراسة الإقليمية للبنية التحتية لبلدان البلقان المعنية بالنقل سياسات في عدد من المسائل الهامة في هذا المجال. |
Se está prestando especial atención a la infraestructura necesaria para garantizar la seguridad del peatón. | UN | ويجري إيلاء اهتمام خاص للبنية التحتية اللازمة لضمان سلامة المشاة. |
Las familias disfuncionales crean problemas a la comunidad y perjudican enormemente la infraestructura social de las naciones. | UN | فالأسر المفككة تعرض المجتمعات للضغط وتسبب إجهادا بالغا للبنية التحتية الاجتماعية للأمم. |
En cuanto a la infraestructura, se prevé una disminución de volumen de 0,7 millones de dólares. | UN | ويتوقع حدوث انخفاض في الحجم قدره 0.7 مليون دولار للبنية التحتية. |
América Latina fue otra región importante para la creación de infraestructuras de los gobiernos; se terminaron ocho edificios construidos en nombre de los Gobiernos de la Argentina, Guatemala y el Perú. | UN | وكانت أمريكا اللاتينية منطقة هامة أخرى للبنية التحتية الأساسية الحكومية، فقد جرى تسليم ثمانية مباني لحساب حكومات الأرجنتين وبيرو وغواتيمالا. |
Esa restauración abarca enormes proyectos e inversiones en infraestructura, lo cual puede a su vez mejorar la calidad de vida de naciones y regiones enteras. | UN | وتستتبع إعادة بناء هذا الطريق مشاريع ضخمة للبنية التحتية واستثمارات يمكن أن تحسن بدورها نوعية حياة أمم ومناطق بأكملها. |
Como su matrícula continúa aumentando, necesita financiación adicional para infraestructura esencial y becas. | UN | ومع استمرار نمو عدد الملتحقين بها، إلا أنها تحتاج إلى تمويل إضافي للبنية التحتية الأساسية والمنح الدراسية. |
Una de las soluciones propuestas fue la de privatizar las unidades de generación manteniendo las infraestructuras de transmisión en manos públicas para impedir que las empresas obstaculizaran la competencia mediante estrategias de integración vertical. | UN | ومن الحلول المطروحة خصخصة وحدات التوليد مع الحفاظ على الملكية العامة للبنية التحتية لنقل الكهرباء، إذ إن هذا يضمن منع الشركات من إعاقة المنافسة عن طريق استراتيجيات التكامل الرأسي. |
Sin embargo, como consecuencia de sus acciones civiles y personal militar libaneses han perdido la vida o resultado heridos, con grandes daños de las infraestructuras. | UN | ومع ذلك، ثمة أعمال قامت بها أدت إلى مقتل أو جرح مدنيين لبنانيين وأفراد عسكريين وسببت أضرارا كبيرة للبنية التحتية. |
Una red iberoamericana de bibliotecas digitales que enlazarían en un solo punto de consulta a todas las bibliotecas digitales de las Américas, siguiendo el modelo de una infraestructura de grid, y que no tendría ningún costo de acceso para los estudiantes. | UN | ثالثاً، يمكن لشبكة مكتبات رقمية فيما بين البلدان الأمريكية الربط بين جميع المكتبات الرقمية في الأمريكتين من خلال نموذج شبكي للبنية التحتية. |