Es preciso realizar un examen más detenido para determinar si el artículo 12 de la Constitución, relativo al uso de la fuerza, es contrario a las disposiciones del Pacto. | UN | ويتطلب الأمر مزيداً من الدراسة للتأكد مما إذا كانت المادة 12 من الدستور المتعلقة باستخدام القوة مخالفةً لأحكام العهد. |
Cuando una esposa musulmana solicita el divorcio debe realizarse una investigación para determinar si tiene derecho a éste. | UN | وأضافت أنه لدى قيام زوجة مسلمة بطلب الطلاق يُفتح تحقيق للتأكد مما إذا كانت مخوّلة الحصول على طلاق. |
El Instituto Nacional de Seguros procede a investigar cada nacimiento, lo que puede tardar hasta un año, a fin de determinar si la familia del recién nacido es residente en Jerusalén. | UN | ويجري المعهد الوطني للتأمين تحقيقا في كل ولادة قد يدوم سنة كاملة، للتأكد مما إذا كانت أسرة الوليد من سكان القدس. |
El Gobierno tendrá que realizar una evaluación de todas las mujeres afectadas por esa norma, a fin de determinar si hay otras mujeres que también están en situación de riesgo. | UN | وأضاف أنه لابد من إجراء تقدير لجميع النساء المتضررات من قاعدة عدم اللجوء إلى الصناديق العامة للتأكد مما إذا كانت هناك نساء أخريات معرضات للخطر. |
También se comunicó que en ocasiones las autoridades detenían a los hombres en la calle para comprobar si se afeitaban otras partes del cuerpo. | UN | كما ذكِر أن السلطات قامت أحيانا بإيقاف الرجال في الشوارع للتأكد مما إذا كانت أجزاء أخرى من أجسامهم محلوقة. |
Se reconoce que éstos utilizan esa cuenta para verificar si al fijar los precios han anticipado correctamente el nivel de costos y los márgenes de beneficio. | UN | ومن المعروف أن بيان الدخل يستخدمه المديرون المالكون للتأكد مما إذا كانت سياستهم السعرية تتوقع على نحو دقيق مستوى التكاليف وهوامش الأرباح. |
12. Como se explica en forma más pormenorizada en la sección IV B 3 del primer informe, el Grupo dio instrucciones a la secretaría para que siguiera analizando las reclamaciones que se habían separado por considerarse " posibles duplicados " , a fin de confirmar si esas reclamaciones eran verdaderamente duplicados. | UN | ١٢ - وكما أوضح على نحو أوفى في الفرع رابعا - باء - ٣ من التقرير اﻷول، طلب الفريق من اﻷمانة أن تعيد تحليل المطالبات التي حددت وفصلت باعتبارها " مطالبات مزدوجة محتملة " للتأكد مما إذا كانت هذه المطالبات مزدوجة بالفعل. |
Se realizan también auditorías para determinar si las organizaciones siguen funcionando en la forma prevista en la legislación tributaria y se imponen gravámenes y otras sanciones en caso de incumplimiento. | UN | ويضطلع البرنامج أيضــا بعمليات لمراجعة الحسابات للتأكد مما إذا كانت المنظمات لا تزال تعمل وفقا لشروط قوانين الضرائب، ويتولى تقدير الضرائب وفرض الجزاءات الأخرى لعدم الامتثال. |
Las autoridades de Viet Nam prosiguen las investigaciones para determinar si ese grupo está vinculado a las organizaciones terroristas de AlQaida y los talibanes. | UN | وتواصل فييت نام تحقيقاتها للتأكد مما إذا كانت هذه الجماعة مرتبطة بتنظيم القاعدة وحركة الطالبان الإرهابيين. |
Otro agregó que, según la bibliografía científica, el halón-2402 se había usado como solvente muy especializado, pero que continuaban las investigaciones para determinar si había tenido algún otro uso. | UN | وأضاف آخر بأنه وفقاً للدراسات العلمية فإن الهالون 2402 استخدم بوصفه مذوباً عالي التخصص إلاّ البحوث جارية للتأكد مما إذا كانت له أية استخدامات أخرى. |
El Grupo investiga en la actualidad esos casos para determinar si los cargamentos incluyen diamantes de Côte d ' Ivoire. | UN | ويحقق الفريق حاليا في هذه الحالات للتأكد مما إذا كانت تشمل ماسا إيفواريا. |
Examinar su inventario de existencias de poco valor para determinar si existe una verdadera necesidad institucional de conservarlas | UN | إجراء استعراض لحيازات المخزون المنخفضة القيمة للتأكد مما إذا كانت هناك حاجة عمل حقيقية للاحتفاظ بها |
Se informó a la Comisión Consultiva de que el grupo de tareas estaba examinando la instalación y el mantenimiento del sistema, y también estaba considerando todos los problemas de que informasen los usuarios para determinar si dichos problemas estaban vinculados con el equipo o con el programa de aplicación. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن فرقة العمل تستعرض مسألة انشاء النظام وصيانته؛ كما أنها تستعرض المشكلات التي يبلغ عنها المستعملون للتأكد مما إذا كانت تلك المشكلات لها صلة بالمعدات أو بالتطبيق. |
La Junta recomienda que se examinen más adelante los criterios de evaluación y el procedimiento establecido, a fin de determinar si se requieren nuevas modificaciones. | UN | ويقترح المجلس أن يتم، من وقت ﻵخر، استعراض معايير التقييم واﻹجراءات القائمة، للتأكد مما إذا كانت هناك حاجة إلى إجراء مزيد من التعديلات. |
Este sería el último ruego que el Enviado Personal apoyaría de la prórroga de un mandato para que hubiera tiempo de determinar si el Gobierno de Marruecos está dispuesto a ofrecer y apoyar alguna transferencia de autoridad. | UN | وسيكون هذا الطلب هو آخر طلب سيؤيده المبعوث الشخصي لتمديد الولاية من أجل توفير الوقت للتأكد مما إذا كانت حكومة المغرب مستعدة لتقديم أو تأييد نوع ما من أيلولة السلطة. |
El Enviado Especial también le había informado de que esa era la última solicitud de prórroga del mandato que apoyaría para disponer tiempo a fin de determinar si el Gobierno de Marruecos estaría dispuesto a ofrecer o apoyar una restitución de autoridad como la descrita más arriba. | UN | كما أبلغه مبعوثه الشخصي أن هذا الطلب هو آخر طلب سيؤيده لتمديد الولاية وذلك لتوفير الوقت للتأكد مما إذا كانت حكومة المغرب مستعدة لتقديم أو تأييد بعض التنازل عن السلطة على النحو الموصوف أعلاه. |
No se ha realizado un estudio para comprobar si la campaña " Denuncia " ha marcado una diferencia. | UN | ولم يتم إجراء أي دراسة للتأكد مما إذا كانت حملة ' ارفعوا أصواتكم` قد أحدثت فارقا. |
76. Las comisiones parlamentarias deben examinar los reglamentos adoptados por el Gobierno para comprobar si exceden el alcance de las leyes originales. | UN | 76- ينبغي أن تستعرض اللجان البرلمانية اللوائح التي تعتمدها الحكومة للتأكد مما إذا كانت تتجاوز نطاق القوانين الأصلية. |
Se realizaron 1.651 controles para verificar si se habían puesto en práctica las medidas exigidas en las decisiones reglamentarias. | UN | وتم التحقق من 651 1 حالة للتأكد مما إذا كانت الترتيبات المطلوبة في القرارات التنظيمية قد نفذت. |
41. Como se explica con más detalle en el epígrafe 3 de la sección B de la parte IV del primer informe, el Grupo dio instrucciones a la Secretaría para que siguiera analizando las reclamaciones que se habían separado por considerarse " posibles duplicados " , a fin de confirmar si esas reclamaciones eran verdaderamente duplicados. | UN | ١٤ - وكما أوضح بإسهاب الجزء الرابع - باء - ٣ من التقرير اﻷول، أوعز الفريق إلى اﻷمانة أن تواصل تحليل المطالبات التي تم تحديدها وفصلها باعتبارها " مطالبات مزدوجة محتملة " للتأكد مما إذا كانت هذه المطالبات مزدوجة حقا. |
Un ejercicio de muestreo se efectuó para confirmar que las cantidades reclamadas coincidían de hecho con las cantidades indicadas en el cuadro VVM. | UN | وقد تم الاضطلاع بعملية أخذ العينات للتأكد مما إذا كانت المبالغ المطالب بها متفقة فعلا مع المبالغ الواردة في جدول تقييم السيارات. |