Los aniversarios son motivos de celebración y de reflexión. | UN | إن مناسبات الذكرى السنوية هي أوقات للاحتفال وأوقات للتأمل. |
Esta fecha ofrece una oportunidad para un momento de reflexión, para una toma de conciencia y para un análisis constructivo sobre el pasado, el presente y el futuro de la Organización. | UN | إن هذا التاريخ يتيح لنا فرصة للتأمل وزيادة الوعي والتحليل البناء لمنظمتنا في الماضي والحاضر والمستقبل. |
Pero también debe ser una oportunidad para reflexionar sobre la forma en que podemos cumplir mejor nuestros deberes y responsabilidades. | UN | لكن العام يجب أن يكون أيضا فرصة للتأمل في الكيفية التي يمكننا بها تحسين الوفاء بواجباتنا ومسؤولياتنا. |
El cuadragésimo aniversario del OIEA debe ser una ocasión para la meditación y para trazar futuros rumbos. | UN | إن الذكرى السنوية اﻷربعين ﻹنشاء الوكالة ينبغي أن تكون مناسبة للتأمل الذاتــي ولرســم الاتجاهــات فــي المستقبل. |
La conmemoración del cincuentenario de las Naciones Unidas es un momento propicio para la reflexión y la resolución. | UN | إن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة مناسبة للتأمل ولتجديد العهد. |
En el 49° período de sesiones, dos miembros, Kate Dewes y Michael Clarke, presentaron documentos de reflexión sobre la cuestión. | UN | 18 - وفي الدورة التاسعة والأربعين، قدم عضوان هما كيت ديويس ومايكل كلارك، ورقتين للتأمل بشأن الموضوع. |
Dos veces a la semana venían los sufís a nuestra casa para meditar, beber té persa y compartir historias. | TED | مرتين إسبوعياً، يأتي الصوفيون إلى منزلنا للتأمل وشرب الشاي الفارسي وتبادل القصص. |
El documento del Secretario General, “Un Programa de Paz”, ofrece un material excelente de reflexión y de acción. | UN | و " خطة للسلام " التي أعدها اﻷمين العام توفر لنا مادة ممتازة للتأمل والعمل. |
Debemos considerar muy cuidadosamente cómo tenemos que introducirnos al siglo XXI. La finalización de un siglo y el comienzo de otro nos proporcionan un período natural de reflexión. | UN | وتتيح لنا نهاية قرن وبداية آخر فترة طبيعية للتأمل ومحاسبة النفس. |
Es un momento de celebración y una oportunidad de reflexión. | UN | وهذه مناسبة للاحتفال، وفرصة في الوقت نفسه للتأمل والتفكير. |
La celebración de la Asamblea General de las Naciones Unidas constituye, para todos sus Estados Miembros, un obligado momento de reflexión. | UN | إن كــــل دورة من دورات الجمعية هي حتما وقت للتأمل لجميع الدول اﻷعضاء. |
La MICIVIH prestó apoyo a varias actividades, como los días de reflexión y una velada cultural organizada por las redes de apoyo a las víctimas. | UN | وساندت البعثة المدنية الدولية عدة مناسبات من قبيل أيام للتأمل وأمسية ثقافية نظمتها شبكات تقديم الدعم للضحايا. |
El Comité Especial debe aprovechar la oportunidad para reflexionar sobre los progresos logrados con miras a completar su histórica tarea. | UN | وإنه ينبغي للجنة الخاصة أن تغتنم هذه المناسبة للتأمل في شأن التقدم المحرز بغية استكمال مهمتها التاريخية. |
REFORMA DE LAS NACIONES UNIDAS Y REESTRUCTURACION DE LA JUNTA EJECUTIVA: UNA OPORTUNIDAD para reflexionar | UN | إصلاح اﻷمم المتحدة وإعادة تشكيل المجلس التنفيذي: فرصة مناسبة للتأمل |
Invito a los representantes a que se pongan de pie y guarden un minuto de silencio dedicado a la oración o la meditación. | UN | أدعو الممثلين إلى الوقوف والتزام الصمت دقيقة واحدة للصلاة أو للتأمل. |
Los miembros de la Asamblea General guardan un minuto de silencio dedicado a la oración o la meditación. | UN | وقف أعضاء الجمعية العامة والتزموا الصمت دقيقة للصلاة أو للتأمل. |
Los aniversarios nos brindan la oportunidad no sólo para la celebración sino también para la reflexión. | UN | إن الاحتفالات التذكارية لا تتيح مناسبة للاحتفال فحسب، بل أيضا الفرصة للتأمل. |
Antes de finalizar, quisiera ofrecer a la Comisión algunos elementos para la reflexión. | UN | قبل أن أختتم بياني، أود أن أقدم للجنة مادة للتأمل. |
Precisamente aquí podemos identificar una fuente del respeto que es debido a cada cultura y a cada nación: toda cultura es un esfuerzo de reflexión sobre el misterio del mundo y, en particular, del hombre: es un modo de expresar la dimensión transcendente de la vida humana. | UN | وهنا بالذات، نكشف عن مصدر الاحترام الواجب تجاه كل ثقافة وكل أمة: إن كل ثقافة هي محاولة للتأمل في سر العالم وباﻷخص في سر اﻹنسان؛ وهي وسيلة للتعبير عن البعد المتسامي للحياة البشرية. |
Algunas personas se convierten en monjes solo para meditar, exclusivamente para la practica de meditacion, exclusivamente para la practica de la vida de un recluso. | Open Subtitles | البعض أصبحوا رهباناُ متفرغين للتأمل والتعبد في عزلة |
Ha llegado el momento de reflexionar sobre unas Naciones Unidas que sirvan a la humanidad por otros 50 años a partir de 1995. | UN | وقد حان الوقت اﻵن للتأمل في اﻷمم المتحدة التي ستخدم البشرية لمدة ٥٠ عاما أخرى بعد عام ١٩٩٥. |
El año 1996 bien puede ser un año de meditación y reflexión para comenzar a abordar el problema de la eficiencia y eficacia del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ومن أجل معالجة مشكلة الكفاءة والفعاليــة فــي منظومة اﻷمم المتحدة، يمكن أن يكون عام ١٩٩٦ عامــا للتأمل والتفكير. |
El primer libro, El Infierno, finaliza con la famosa e indeleble imagen de los dos peregrinos surgiendo del infierno para contemplar el firmamento: | UN | ويختتم الجزء الأول، الجحيم، بالصورة الشهيرة التي لا تمحى لزائرين يخرجان من الجحيم للتأمل في السماء فوقهما: |
También tenía por finalidad ofrecer a los miembros del Consejo la oportunidad de reflexionar acerca de su labor en un entorno informal. | UN | كما كانت تستهدف إتاحة الفرصة لأعضاء المجلس للتأمل في عملهم في جو غير رسمي. |
Tienes que encontrar un lugar zen con este trabajo. | Open Subtitles | عليك أن تأجد مكان للتأمل في هذه الوظيفة، يا صاح. |