Esto a su vez conlleva las críticas de los donantes respecto de las agrupaciones. | UN | ويؤدي ذلك بدوره إلى نقد الجهات المانحة للتجمعات. |
Las delegaciones preguntaron en qué se parecía la región definida por el UNICEF a la de las agrupaciones regionales en el sistema de las Naciones Unidas en general. | UN | وسألت وفود فقالت كيف تكون المنطقة التي حددتها اليونيسيف مماثلة للتجمعات اﻹقليمية لمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها. |
El PNUD ha prestado una importante ayuda a las agrupaciones económicas regionales de Africa y la Comunidad Económica Africana. | UN | وكان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي داعما جدا للتجمعات الاقتصاديـــة اﻹقليمية فـــي افريقيا وللجماعة الاقتصادية الافريقية. |
- El examen de la aplicación no necesita estar estructurado conforme a las agrupaciones regionales habituales. | UN | لا لزوم ليكون استعراض التنفيذ منظماً وفقاً للتجمعات الإقليمية المعتادة. |
El apoyo externo a los grupos de empresas funciona mejor cuando se adopta una política industrial descentralizada, basada en asociaciones entre el sector público y el sector privado. | UN | وتتحقق أفضل نتائج الدعم الخارجي للتجمعات عند اتباع سياسة صناعية لا مركزية مع ارتكازها على التشاركات العامة والخاصة. |
Su estrategia consiste en integrar las actividades de sensibilización sobre el Código de la Persona y de la Familia en las actividades habituales de los grupos y asociaciones. | UN | وتنطوي استراتيجية المشروع عن إدخال أنشطة توعية بقانون اﻷفراد واﻷسرة في اﻷنشطة المعتادة للتجمعات والرابطات. |
Era esencial no solo para la expansión de la infraestructura pública, sino también para atender las necesidades de desarrollo de las comunidades que vivían en las Zonas A y B, y para la sostenibilidad fiscal de la Autoridad Nacional Palestina. | UN | وهي أساسية لا لتوسيع البنية التحتية فحسب، بل أيضاً لتلبية الاحتياجات الإنمائية للتجمعات السكانية الفلسطينية في المنطقتين ألف وباء ولضمان الاستدامة المالية للسلطة الوطنية الفلسطينية. |
En las leyes que regulan la celebración de reuniones pacíficas de una serie de países, como Nueva Zelandia y Suiza, se encuentran referencias a la prueba de proporcionalidad. | UN | وترد الإشارة إلى اختبار التناسب في التشريعات المنظمة للتجمعات السلمية في عدد من البلدان بما فيها نيوزيلندا وسويسرا. |
Las medidas de reforma deben contemplar que se examine detenida y prontamente la cuestión de las agrupaciones regionales. | UN | ويجب أن تنهض تدابير اﻹصلاح بأعباء الاستعراض الجاد والمبكر للتجمعات اﻹقليمية. |
Las iniciativas de fomento de las agrupaciones también podían estimular una mayor interacción y beneficios indirectos de una empresa o industria a otra. | UN | كما يمكن للتجمعات أن تحفز على زيادة التفاعل والآثار غير المباشرة من شركة أو صناعة معينة إلى أخرى. |
Esto constituye un desafío para el Estado con respecto a la protección de las agrupaciones familiares contemporáneas mediante normas y políticas públicas. | UN | وهذا يشكل تحديا للدولة من حيث الحماية من خلال المعايير والسياسات العامة للتجمعات الأسرية المعاصرة. |
El número estimado de mineros en la aldea de Tortiya es inferior a 5.000 y no hay oficinas de las agrupaciones. | UN | أما عدد العاملين في مجال التعدين في قرية توريا فيقدر بأقل من 000 5، ولا يوجد بالقرية مكتب للتجمعات القروية. |
1. Examen internacional de las agrupaciones | UN | ١- الاستعراض الدولي للتجمعات أو المخططات |
Impartir cursos de alfabetización a las agrupaciones femeninas de producción agrícola, agropecuaria y artesanal. | UN | إتاحة دورات محو الأمية للتجمعات النسائية التي تعمل في أنشطة الإنتاج الزراعي والإنتاج الزراعي الرعوي والأعمال الحرفية؛ |
3. Algunos países otorgantes de preferencias conceden la acumulación parcial o plena a las agrupaciones regionales. | UN | ألف التراكم ٣- تمنح بعض البلدان التي تقدم أفضليات تراكما جزئيا أو تاما للتجمعات اﻹقليمية. |
Se señaló la tendencia a la cooperación interregional, en particular gracias al apoyo prestado por la Comisión Económica para Europa (CEPE) a las agrupaciones e iniciativas subregionales. | UN | وجرى التنويه بالاتجاه نحو التعاون اﻷقاليمي، ولا سيما من خلال الدعم الموفر من جانب اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا للتجمعات والمبادرات دون اﻹقليمية. |
* Material didáctico y apoyo a los grupos para el desarrollo de estudios de diagnóstico y planes de acción. | UN | :: وتوفير المواد التثقيفية والدعم للتجمعات بغية تطوير الاستقصاءات التشخيصية وخطط العمل. |
Ellos deben integrar el Consejo de Seguridad con carácter de miembros permanentes. Debería haber también una representación justa y permanente de los grupos regionales, inclusive de la región árabe. | UN | اﻷمر الذي يقتضي ضرورة إنضمامهما الى مجلس اﻷمن كعضوين دائمين بالاضافة إلى وجــوب الحرص علـى أن يكون هناك تمثيل عادل ودائم للتجمعات اﻹقليمية بما فيها المنطقة العربية. |
El proyecto de reglamento preparado por la Comisión Jurídica y Técnica sobre la prospección y exploración de sulfuros polimetálicos y costras de cobalto contiene amplias disposiciones sobre la protección y preservación del medio marino en que se encuentran esos recursos, teniendo en cuenta la sensibilidad especial de las comunidades biológicas que están en esos medios. | UN | يتضمن مشروع القواعد التنظيمية، الذي أعدته اللجنة القانونية والتقنية من أجل التنقيب عن واستكشاف الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن وقشرات الكوبالت، أحكاما كثيرة عن حماية وحفظ البيئة البحرية التي توجد بها هذه الموارد، آخذة في الحسبان الحساسية الخاصة للتجمعات البيولوجية الموجودة بهذه البيئات. |
Se reiteraron además recomendaciones concretas en relación con la posesión de armas en público, el vallado de los albergues y la celebración de reuniones políticas y públicas y las reglas relativas a esas reuniones. | UN | وكررت توصيات محددة أيضا تتعلق بحمل السلاح في اﻷماكن العامة، وتسييج النزل، وبالسلوك ولﻷنظمة الموجهة للتجمعات السياسية والعامة. |
Las estimaciones correspondientes a las aglomeraciones urbanas abarcaron el período de 1950 a 1990. | UN | والتقديرات السكانية للتجمعات الحضرية قد وفرت بالنسبة للفترة ١٩٥٠-١٩٩٠. |
Medidas para los actos masivos: prevención y control: | UN | التدابير المتخذة للتجمعات الجماهيرية: المنع والسيطرة: |
En su denuncia, el autor señaló que había aportado la información requerida acerca de la planificación y la celebración del acto en un documento adjunto a la solicitud presentada al Comité Ejecutivo de la ciudad de Gomel. | UN | وأشار صاحب البلاغ في الشكوى التي قدمها إلى أنه قد حدد المعلومات التفصيلية المطلوبة التي تتعلق بالتخطيط للتجمعات وتسييرها في تعهد خطي مرفق بالطلب الذي رفعه إلى اللجنة التنفيذية لمدينة غوميل. |
Reitera los hechos y señala que el Comité Ejecutivo de la ciudad de Gomel desestimó la denuncia del autor y los demás solicitantes porque el documento escrito que se adjuntó a las solicitudes relativas a la celebración de los actos multitudinarios no contenía todos los detalles requeridos acerca de la planificación y la celebración de ese tipo de actos. | UN | وتؤكد الدولة الطرف من جديد وقائع القضية وتذكر أن اللجنة التنفيذية لمدينة غوميل، رفضت شكاوى صاحب البلاغ ومقدمي الطلبات الآخرين على أساس أن التعهد الخطي المرفق بطلبات الحصول على تصريح لتنظيم تجمعات جماهيرية لا يتضمن جميع المعلومات التفصيلية المطلوبة للتخطيط للتجمعات وتسييرها. |