ويكيبيديا

    "للتجنيد في القوات المسلحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para el reclutamiento en las fuerzas armadas
        
    • ser reclutados para las fuerzas armadas
        
    • reclutamiento para las fuerzas armadas
        
    • ser reclutados por las fuerzas armadas
        
    • de reclutamiento en las fuerzas armadas
        
    Consideramos que la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas debe ser de 18 años. UN ونرى أن سن الثامنة عشرة ينبغي أن تكون أصغر سن للتجنيد في القوات المسلحة.
    El Comité observa con preocupación que la legislación nacional no contiene disposiciones sobre la edad mínima legal para el reclutamiento en las fuerzas armadas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كون التشريعات المحلية لا تنص على حد أدنى للسن القانونية للتجنيد في القوات المسلحة.
    El Comité observa con preocupación que la legislación nacional no contiene disposiciones sobre la edad mínima legal para el reclutamiento en las fuerzas armadas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كون التشريعات المحلية لا تنص على حد أدنى للسن القانونية للتجنيد في القوات المسلحة.
    Insta a los Estados y a otras partes en los conflictos armados a que reconozcan que los niños refugiados y desplazados internamente están particularmente expuestos a ser reclutados para las fuerzas armadas y a la violencia sexual, la explotación y los abusos, y los exhorta a mejorar los mecanismos de protección y asistencia; UN ٤٤ - تطلب إلى الدول واﻷطراف اﻷخرى في النزاع المسلح الاعتراف بأن اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا معرضين بوجه خاص للتجنيد في القوات المسلحة وللعنف الجنسي، وللاستغلال وإساءة المعاملة، وتطلب إليهم تحسين آليات الحماية والمساعدة؛
    El Comité observa con preocupación que la legislación nacional no contiene disposiciones sobre la edad mínima legal para el reclutamiento para las fuerzas armadas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق كون التشريعات المحلية لا تنص على حد أدنى للسن القانونية للتجنيد في القوات المسلحة.
    Se instó a los Estados y a otras partes en los conflictos armados a que reconocieran que los niños refugiados y desplazados internamente estaban particularmente expuestos a ser reclutados por las fuerzas armadas y a la violencia, la explotación y los abusos sexuales. UN وطلب الى الدول وغيرها من اﻷطراف المشاركة في نزاعات مسلحة أن تدرك مدى تعرض اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا للتجنيد في القوات المسلحة وللعنف الجنسي، والاستغلال والاعتداء.
    Sin embargo, preocupa al Comité que estas disposiciones no prevean la protección contra otras formas de reclutamiento en las fuerzas armadas o contra los grupos que los hacen participar en hostilidades. UN ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن هذه الأحكام لا تنص على حماية الأطفال من الأشكال الأخرى للتجنيد في القوات المسلحة أو الجماعات المسلحة والتي تشركهم في الأعمال القتالية.
    Algunos participantes advirtieron contra el establecimiento de edades límite diferentes para el reclutamiento en las fuerzas armadas de los Estados Partes y en los grupos de oposición armados no gubernamentales, con objeto de evitar una confusión de las normas. UN وأشار بعض المشاركين بعدم تعيين حدود عمرية مختلفة للتجنيد في القوات المسلحة للدول اﻷطراف وفي جماعات المعارضة المسلحة غير الحكومية وذلك من أجل تلافي التباس المعايير.
    Nueva Zelandia apoya también la edad mínima límite de 18 años para el reclutamiento en las fuerzas armadas y la edad mínima límite de 17 años para el reclutamiento como voluntario. UN وتؤيد نيوزيلندا أيضا سن ٨١ عاماً كالحد اﻷدنى للتجنيد في القوات المسلحة وسن ٧١ عاماً كالحد اﻷدنى للتطوع في الخدمة العسكرية.
    Así pues, parecería una contradicción que el protocolo previera esa participación al fijar cualquier otro límite de edad que no fueran los 18 años, ya sea para el reclutamiento en las fuerzas armadas o la participación en las hostilidades. UN ولذا، قد يبدو من قبيل التناقض أن يتضمن البروتوكول حكماً يسمح بهذا الاشتراك بوضع حد آخر غير سن ٨١ عاماً للتجنيد في القوات المسلحة أو الاشتراك في اﻷعمال العدوانية.
    Con ese fin, el UNICEF apoya la adopción de un Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño sobre el aumento a 18 años de la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas y la participación en hostilidades. UN ولهذا الغرض، تؤيد اليونيسيف اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل لرفع السن الدنيا إلى ١٨ سنة للتجنيد في القوات المسلحة والاشتراك في أعمال القتال.
    Como primer paso, Costa Rica apoya la aprobación del protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño, que establece la edad mínima de 18 años para el reclutamiento en las fuerzas armadas. UN وكخطوة أولى، تؤيد كوستاريكا اعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل الذي سيعلن سن الثامنة عشر حدا أدنى للتجنيد في القوات المسلحة.
    De hecho, el primero de dichos Protocolos se refleja en la declaración inequívoca de mi Gobierno en el sentido de que la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas es de 18 años. UN حقا إن البروتوكول الأول ينعكس في إعلان حكومتي الذي لا لبس فيه القائل إن السن الدنيا للتجنيد في القوات المسلحة هو 18 عاما.
    El Gobierno de Burkina Faso ha suscrito acuerdos con países vecinos, en particular Côte d ' Ivoire y Mali, para luchar contra la trata de niños, y en fecha reciente elevó a 20 años la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas. UN وقد وقعت الحكومة على اتفاقات مع البلدان المجاورة، وخصوصاً مالي وكوت ديفوار، لمكافحة الاتجار بالأطفال ، كما رفعت مؤخراً السن الأدنى للتجنيد في القوات المسلحة إلى العشرين عاماً.
    La única solución que satisface el interés superior del niño es la de que la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas se aumente a 18 años y que los Estados se comprometan a impedir que participen en las hostilidades niños menores de 18 años. UN والحل الوحيد الذي يخدم مصالح الطفل على افضل وجه يتمثل في زيادة السن الدنيا للتجنيد في القوات المسلحة الى الثمانية عشرة، وكذلك التزام الدول بمنع اﻷطفال الذين لم يبلغوا الثامنة عشرة من العمر من الاشتراك في اﻷعمال الحربية.
    La nueva Constitución, promulgada en febrero de 2006, contribuirá a limitar el uso de niños en grupos armados, pues se ha confirmado que la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas es de 18 años. UN وسيسهم الدستور الجديد، الذي سن في شباط/فبراير 2006، في الحد من استخدام الأطفال في الجماعات المسلحة نظرا لاعتماد سن الثامنة عشرة بوصفها السن الدنيا للتجنيد في القوات المسلحة.
    25. La oradora expresa su consternación por los efectos perjudiciales de los conflictos armados en los niños y apoya los esfuerzos destinados a resolver el problema de los niños soldados, incluido el proyecto de protocolo facultativo a la Convención sobre los Derechos del Niño por el que se eleva a 18 la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas. UN ٢٥ - وأعربت عن قلقها الشديد إزاء التأثيرات الضارة للصراعات المسلحة على اﻷطفال وعن تأييدها للجهود التي تبذل للتصدي لمشكلة اﻷطفال الجنود، بما في ذلك وضع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق للطفل يجعل الحد اﻷدنى للتجنيد في القوات المسلحة ١٨ عاما.
    13) El Comité alienta al Estado parte a que considere la posibilidad de revisar su postura y elevar a 18 años la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas, a fin de promover la protección de los niños con una norma jurídica general más rigurosa. UN 13) تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تدرس إمكانية إعادة النظر في موقفها ورفع السن الدنيا للتجنيد في القوات المسلحة إلى 18 سنة من أجل تعزيز حماية الطفل من خلال رفع المعيار القانوني بشكل عام.
    En octubre de 2013, se aprobó una directriz presidencial por la que se confirmó que la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas y de seguridad era de 18 años, se establecieron procedimientos de verificación de la edad y se hizo saber que se adoptarían " sanciones penales y disciplinarias " contra quienes violaran esas órdenes. UN 49 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2013، اعتُمد توجيه رئاسي يؤكد أن سن الثامنة عشرة هي السن الدنيا للتجنيد في القوات المسلحة وقوات الأمن. ونص أيضا على إجراءات التحقق من السن وعلى توقيع عقوبات جنائية وتأديبية على من يخالف تلك الأوامر.
    44. Insta a los Estados y a otras partes en los conflictos armados a que reconozcan que los niños refugiados y desplazados internamente están particularmente expuestos a ser reclutados para las fuerzas armadas y a la violencia sexual, la explotación y los abusos, y los exhorta a mejorar los mecanismos de protección y asistencia; UN ٤٤ - تطلب إلى الدول واﻷطراف اﻷخرى في النزاع المسلح الاعتراف بأن اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا معرضون بوجه خاص للتجنيد في القوات المسلحة وللعنف الجنسي، وللاستغلال وإساءة المعاملة، وتطلب إليهم تحسين آليات الحماية والمساعدة؛
    146. Si bien el Comité toma nota de las medidas especiales de reclutamiento para las fuerzas armadas y la policía adoptadas por el Estado Parte en favor de los pueblos indígenas y otros candidatos procedentes de las zonas del interior, sigue preocupado por la composición étnica de las fuerzas armadas y la policía de Guyana cuyos miembros son reclutados predominantemente entre la población afroguyanesa (apartado i) del párrafo e) del artículo 5). UN 146- وبينما تلاحظ اللجنة التدابير الخاصة التي اتخذتها الدولة الطرف لصالح السكان الأصليين وغيرهم من المتقدمين من سكان المناطق الداخلية في البلد للتجنيد في القوات المسلحة والشرطة، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن التركيبة الإثنية للقوات المسلحة والشرطة في غيانا غالبيتها الساحقة من السكان الغيانيين من أصول أفريقية. (المادة 5(ه)`1`).
    La EPCO formuló recomendaciones similares y añadió que todos aquellos susceptibles de ser reclutados por las fuerzas armadas debían tener fácil acceso a la información sobre el estatuto del objetor de conciencia y sobre las posibles formas de objetar. UN وقدم المكتب الأوروبي للاستنكاف الضميري توصيات مماثلة، ودعا إلى إتاحة معلومات بشأن مركز المستنكف ضميرياً وطرق الحصول على هذا المركز لجميع المرشحين للتجنيد في القوات المسلحة(98).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد