viii) Hay que proceder con cautela en el establecimiento de nuevos foros paralelos a las alianzas nacionales e internacionales existentes para poner en práctica el Programa 21; | UN | ' ٨ ' ينبغي توخي الحذر عند إنشاء محافل جديدة موازية للتحالفات الوطنية أو الدولية القائمة لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١؛ |
El éxito de tales estrategias dependerá de la voluntad política, la capacidad institucional y la solidez de las alianzas establecidas para alcanzar este objetivo. | UN | ونجاح هذه الاستراتيجيات سيكون رهيناً بالإرادة السياسية للتحالفات التي أنشئت لتحقيق هذا الهدف وقدرتها المؤسسية وقوتها. |
las alianzas Norte-Sur podrían facilitar el acceso a las nuevas tecnologías y permitir beneficios financieros que podrían destinarse a recursos genéricos. | UN | ويمكن للتحالفات بين بلدان الشمال والجنوب أن تحقق إمكانية الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة وأن تسفر عن مكاسب مالية لاستخدام الموارد العامة. |
En muchas formas, ese apoyo era el resultado directo de alianzas y actividades de cooperación fomentadas por el Centro en el transcurso de los años. | UN | وكان هذا التأييد، من عدة نواح، النتيجة المباشرة للتحالفات ولصور التعاون التي عززها المركز عبر السنوات. |
El hecho de que prácticamente ningún Estado haya sucumbido a la tentación hasta la fecha se debe a la eficacia y el cumplimiento constantes del TNP, así como al sistema de alianzas y garantías de defensa internacionales, entre otras razones. | UN | بما أنه لم تقع حتى الآن دولة واحدة تقريباً في هذا الإغراء فإن ذلك يُعزى إلى الفعالية المستمرة لمعاهدة عدم الانتشار وإلى احترامها وكذلك لوجود نظام للتحالفات الدولية وضمانات الدفاع، من بين أسباب أخرى. |
De la misma forma, los Estados poseedores de armas nucleares deberían abstenerse de traspasar elementos de esa índole, cualquiera que sea el pretexto, ya sean acuerdos de seguridad o alianzas militares. | UN | وينبغي بالمثل أن تمتنع الدول الحائزة للأسلحة النووية عن التشارك النووي تحت أية ذريعة حتى لو كانت وضع ترتيبات أمنية للتحالفات العسكرية. |
Los reguladores encuentran problemas para tratar las alianzas, ya que tienen que regular desde una posición nacional un fenómeno de carácter internacional. | UN | والجهات القائمة بعملية التنظيم تواجه مشاكل في التصدي للتحالفات لأنها مضطرة إلى تنظيم ظاهرة دولية في طابعها ولكنها تتناولها من زاوية وطنية. |
El objeto de la reunión es, además de la inauguración oficial del Centro de Comercio Internacional de Pretoria, determinar las mejores prácticas para las alianzas nacionales, regionales e interregionales entre Centros de Comercio y asociados estratégicos. | UN | والهدف من هذا الاجتماع، إضافة إلى التدشين الرسمي لنقطة بريتوريا للتجارة الدولية، هو تحديد أفضل الممارسات للتحالفات الوطنية والإقليمية والأقاليمية فيما بين النقاط التجارية والشركاء الاستراتيجيين. |
El objeto de la reunión es, además de la inauguración oficial del Centro de Comercio Internacional de Pretoria, determinar las mejores prácticas para las alianzas nacionales, regionales e interregionales entre Centros de Comercio y asociados estratégicos. | UN | والهدف من هذا الاجتماع، إضافة إلى التدشين الرسمي لنقطة بريتوريا للتجارة الدولية، هو تحديد أفضل الممارسات للتحالفات الوطنية والإقليمية والأقاليمية فيما بين النقاط التجارية والشركاء الاستراتيجيين. |
El posible impacto de las alianzas con parlamentarios, dirigentes religiosos y el sector privado se reconoce más plenamente, en particular teniendo en cuenta que con frecuencia la situación sociocultural es delicada. | UN | فقد غدا الأثر المحتمل للتحالفات المنشأة مع البرلمانيين والزعماء الدينيين والقطاع الخاص يحظى باعتراف أكبر خاصة بالنظر إلى الحساسيات الاجتماعية الثقافية التي كثيرا ما ينطوي عليها الأمر. |
Bajo su cielo, los profetas de Israel manifestaron sus reclamos de justicia social y su visión eterna de las alianzas entre los pueblos en un mundo que no conocería más guerras. | UN | وتحت سمائها، عبر أنبياء إسرائيل عن دعوتهم إلى العدالة الاجتماعية ورؤيتهم الأبدية للتحالفات بين الشعوب في عالم لا يعرف حروباً أخرى. |
Cuba hace suyo el conjunto de criterios enunciados por el Grupo de Trabajo para evaluar periódicamente las alianzas mundiales en favor del desarrollo, y juzga pertinente la constitución de nuevas alianzas estratégicas en el marco del objetivo de desarrollo del Milenio No. 8. | UN | وتؤيد كوبا جميع المعايير التي وضعها الفريق العامل لإجراء تقييم دوري للتحالفات العالمية من أجل التنمية، وترى أنه من الملائم إنشاء تحالفات استراتيجية جديدة في إطار الهدف رقم 8 للألفية الإنمائية. |
las alianzas estratégicas o empresas mixtas no constituidas en sociedades de capital podrían ser útiles para poner en común recursos destinados a iniciativas de proyectos y a gastos de investigación y desarrollo. | UN | ٨٨ - ويمكن للتحالفات الاستراتيجية أو المشاريع المشتركة غير المدمجة أن تكون مفيدة في مجال تقاسم الموارد فيما يتعلق بجهود التصميم ونفقات البحث والتطوير. |
Se debería fomentar una mayor utilización de las iniciativas locales en las que las personas se relacionen entre sí y el valor de las alianzas y las asociaciones entre los gobiernos, la sociedad civil y el sector privado. | UN | 53 - ينبغي تشجيع زيادة التعويل على المبادرات المحلية المنطوية على التفاعل فيما بين الناس وإعطاء قيمة للتحالفات والشراكات بين الحكومة والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
El presente marco estratégico se basa en los dos marcos anteriores y sitúa la labor de la Dependencia Especial en el contexto de la notable intensificación de las alianzas Sur-Sur entre los Estados, la sociedad civil y el sector privado registrada en los últimos años. | UN | 2 - ويعتمد هذا الإطار الاستراتيجي على الإطارين السابقين، مركزا عمل الوحدة الخاصة في سياق التعميق الجذري للتحالفات فيما بين بلدان الجنوب وبين الدول والمجتمع المدني والقطاع الخاص. |
El aporte de las organizaciones de mujeres en el diseño y formulación de las políticas expresada en los planes nacionales ha constituido la base para las alianzas estratégicas entre Estado y sociedad civil y con ello el cumplimiento de los derechos de las mujeres. | UN | 371 - إن مساهمة المنظمات النسائية في تصميم وصياغة السياسات، ممثلة في الخطط الوطنية، كانت بمثابة الأساس للتحالفات الاستراتيجية بين الدولة والمجتمع المدني، مشفوعة بإعمال حقوق المرأة. |
03: Promoción de alianzas industriales: | UN | 03: الترويج للتحالفات في مجال الأعمال: |
Su asistencia a los países en desarrollo para adquirir nuevas tecnologías y establecer mecanismos sostenibles para la promoción de alianzas empresariales es sumamente valiosa. | UN | وقال إن مساعدتها للبلدان النامية في الحصول على التكنولوجيات الجديدة وفي إقامة آليات مستدامة للترويج للتحالفات في الأعمال مساعدة قيّمة جدا. |
En el plano de las costumbres consuetudinarias el acceso a la tierra se administra mediante una compleja red de seguridad social estructurada en torno al matrimonio, como base de alianzas entre familias. | UN | وعلى مستوى القوانين العرفية، فإن الحصول على الأرض يتم في إطار شبكة معقدة من الضمانات الاجتماعية المبنية حول الزواج، كأساس للتحالفات فيما بين الأسر. |
De la misma forma, los Estados poseedores de armas nucleares deberían abstenerse de traspasar elementos de esa índole, cualquiera que sea el pretexto, ya sean acuerdos de seguridad o alianzas militares. | UN | وينبغي بالمثل أن تمتنع الدول الحائزة للأسلحة النووية عن التشارك النووي تحت أية ذريعة حتى لو كانت وضع ترتيبات أمنية للتحالفات العسكرية. |
Es asimismo notoria la creciente intervención de coaliciones que actúan con el aval formal del Consejo de Seguridad, como también lo es la acción coadyuvante de las organizaciones regionales al amparo del Capítulo VIII de la Carta. | UN | وتجدر اﻹشارة أيضا إلى التدخل المتزايد للتحالفات التي تعمل بتأييد من مجلس اﻷمن، باﻹضافة إلى اﻷعمال التي تقوم بها المنظمات اﻹقليمية وفقا ﻷحكام الفصل الثامن من الميثاق. |