ويكيبيديا

    "للتحديات الأمنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los problemas de seguridad
        
    • a los desafíos de seguridad
        
    • los retos de seguridad
        
    • los retos a la seguridad
        
    • los desafíos en materia de seguridad
        
    • los nuevos problemas de seguridad
        
    • los nuevos retos para la seguridad
        
    Esta inmensa tragedia humana ha repercutido decisivamente sobre la forma en que la comunidad internacional percibe los problemas de seguridad que se nos plantean. UN وقد كان لهذه المأساة البشرية البالغة أثر حاسم في طريقة إدراك المجتمع الدولي للتحديات الأمنية التي نواجهها.
    Las consultas abiertas son cruciales para promover la transparencia y para fomentar el entendimiento común acerca de los problemas de seguridad actuales y las respuestas que deben darse a ellos. UN فالمشاورات المفتوحة حاسمة لتعزيز الشفافية وزيادة فهمنا المشترك للتحديات الأمنية الحالية وتصدينا لها.
    Asimismo, reafirmaron su apoyo a la adopción de un enfoque subregional para hacer frente a los problemas de seguridad del país con ayuda de la comunidad internacional. UN كما أكدوا دعمهم لاتخاذ نهج دون إقليمي في التصدي للتحديات الأمنية التي تواجه البلد بمساعدة المجتمع الدولي.
    Las medidas militares siguen siendo cruciales para responder a los desafíos de seguridad y al aumento de los ataques de los militantes. UN ولا تزال التدابير العسكرية مهمة فعلا في التصدي للتحديات الأمنية والهجمات المتزايدة من جانب المتشددين.
    En el ámbito nacional, Kiribati ha presentado varios proyectos de ley y ha tomado otras medidas como parte de su esfuerzo por enfrentar los retos de seguridad. UN وعلى الصعيد الوطني، سنَّت كيريباس العديد من القوانين كما اتخذت تدابير أخرى كجزء من جهودها في التصدي للتحديات الأمنية.
    El Gobierno se esfuerza también por hacer frente a los problemas de seguridad que han impedido un funcionamiento más eficaz del Parlamento Federal de Transición. UN وفضلا عن ذلك، تسعى الحكومة إلى التصدي للتحديات الأمنية التي منعت البرلمان الاتحادي الانتقالي من أن يعمل بقدر أكبر من الفعالية.
    Además, hicieron recomendaciones para abordar los problemas de seguridad que enfrentan los países que salen de un conflicto. UN وإضافة إلى ذلك، قدمت توصيات للتصدي للتحديات الأمنية التي تواجهها البلدان الخارجة من النزاع.
    Las organizaciones internacionales y regionales, así como los asociados bilaterales, deben ayudar a los países o regiones a resolver los problemas de seguridad interrelacionados y a armonizar sus actividades. UN فقد دُعيت المنظمات الدولية والإقليمية، وكذلك الشركاء الثنائيون، إلى مساعدة البلدان أو المناطق على التصدي للتحديات الأمنية المترابطة، مع القيام في الوقت ذاته بمواءمة أنشطتها.
    Mi Representante Especial recalcó a sus interlocutores la importancia de seguir colaborando para promover la integración subregional y hacer frente a los problemas de seguridad. UN وأكد لمحاوريه على أهمية مواصلة التعاون من أجل تعزيز التكامل دون الإقليمي والتصدي للتحديات الأمنية.
    La situación inestable a lo largo de la frontera es otra muestra de los problemas de seguridad que enfrenta el nuevo Gobierno de Guinea - Bissau. UN وفي الحالة غير المستقرة على طول الحدود مثال آخر للتحديات الأمنية التي تواجهها الحكومة الجديدة في غينيا - بيساو.
    El Ministerio de Transporte y Obras Públicas, conjuntamente con la Policía y otros entes estatales de seguridad, ha intensificado las medidas de seguridad en los aeropuertos, de conformidad con los preceptos de la Organización de Aviación Civil Internacional y en consonancia con los problemas de seguridad que plantea la nueva situación actual. UN قامت وزارة النقل والأشغال العامة بالتعاون مع الشرطة وغيرها من أجهزة الأمن التابعة للدولة بتكثيف الأمن في المطار عملا بشروط منظمة الطيران المدني الدولي ووفقا للتحديات الأمنية المعاصرة.
    Queremos que las Naciones Unidas sigan siendo el núcleo de los esfuerzos para hacer frente a los problemas de seguridad antiguos y nuevos, como el terrorismo y las armas de destrucción en masa. UN ونريد للأمم المتحدة أن تبقى في لب الجهود الرامية إلى التصدي للتحديات الأمنية القديمة والجديدة، مثل الإرهاب وأسلحة التدمير الشامل.
    Si no se abordan los problemas de seguridad o las necesidades de asistencia y rehabilitación del pueblo afgano, no cabe duda de que se socavaría la inversión que ha hecho hasta ahora la comunidad internacional en el Afganistán. UN ومن المؤكد أن عدم التصدي للتحديات الأمنية أو لاحتياجات المساعدة والإصلاح للشعب الأفغاني، سيؤدي إلى تقويض الاستثمار الذي قدمه المجتمع الدولي في أفغانستان حتى الآن.
    La declaración reflejaba la creciente importancia que se asigna al fortalecimiento de la colaboración con la Unión Africana a fin de ayudar a consolidar la capacidad de las Naciones Unidas para hacer frente a los problemas de seguridad colectiva, en particular los que aquejan al continente africano. UN كما أشار البيان إلى تزايد أهمية تعزيز التعاون مع الاتحاد الأفريقي بغرض تعزيز قدرة الأمم على التصدي للتحديات الأمنية الجماعية ، لا سيما تلك المتعلقة منها بالقارة الأفريقية.
    La aprobación por consenso del proyecto de resolución haría muy patente el compromiso continuo de la comunidad internacional de abordar cabalmente los problemas de seguridad que sufre el África central. UN وإن اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء سيبعث برسالة قوية بأن المجتمع الدولي يواصل التزامه بالمعالجة الشاملة للتحديات الأمنية التي يواجهها وسط أفريقيا.
    La misión de evaluación llevó a cabo un examen completo de los problemas de seguridad a que hace frente el país, incluido un análisis de amenazas. UN 38 - أنجزت بعثة التقييم استعراضا شاملا للتحديات الأمنية في البلد، يتضمن تحليلا للتهديدات.
    El TNP es la norma multilateral esencial y la base de todos nuestros esfuerzos por hacer frente a los desafíos de seguridad en materia nuclear. UN وتوفر معاهدة عدم الانتشار المعايير التعددية الأساسية لجميع مساعينا الرامية إلى التصدي للتحديات الأمنية في المجال النووي.
    Para hacer frente a los desafíos de seguridad, políticos, económicos, sociales, ecológicos y de otro tipo simplemente debemos aunar nuestros esfuerzos, recursos y determinación política para hacerles frente e impulsar el programa internacional para el desarrollo. UN وللتصدّي للتحديات الأمنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والبيئية وسواها، فعلينا، ببساطة، أن نضافر جهودنا ومواردنا وإرادتنا السياسية للتعامل معها، وللمضيّ قُدُماً بالبرنامج الإنمائي الدولي.
    Ese compromiso y esa voluntad política deben traducirse en un esfuerzo diplomático serio en el plano multilateral con miras a aportar una respuesta colectiva y eficaz a los desafíos de seguridad que afronta la humanidad. UN ولا بد أن يأخذ ذلك الالتزام والعزم السياسي شكل مسعى دبلوماسي جدي على المستوى المتعدد الأطرف بغية التوصل إلى حل جماعي وفعال للتحديات الأمنية التي تواجهها الإنسانية.
    Turquía considera que la Conferencia de Desarme debe desempeñar un papel protagonista a la hora de abordar los retos de seguridad a los que se enfrentan nuestros naciones. UN وترى تركيا أن هناك دورا بارزا لمؤتمر نزع السلاح في التصدي للتحديات الأمنية التي تواجه دولنا.
    Kiribati apoya plenamente los esfuerzos encaminados a encarar los retos a la seguridad que hoy enfrenta el mundo. UN وتؤيد كيريباس تأييدا كاملا الجهود الرامية إلى التصدي للتحديات الأمنية التي تواجه العالم اليوم.
    Estos mensajes han sido siempre una importante fuente de inspiración para todos nosotros al enfrentar los desafíos en materia de seguridad que plantean el mundo actual. UN فقد كانت دائماً مصدر إلهام مهما لنا جميعاً في التصدي للتحديات الأمنية التي يواجهها عالمنا المعاصر.
    Quisiéramos agradecer al Secretario General la publicación de su último informe sobre la situación en el Afganistán. Acogemos con satisfacción el análisis sincero y directo de los nuevos problemas de seguridad que se plantean en las provincias del sur y el este del país. UN ونشكر الأمين العام على أحدث تقاريره عهدا عن الحالة في أفغانستان (A/61/326) ونرحب بتقييمه الصريح والشفاف للتحديات الأمنية الناشئة في مقاطعات أفغانستان الجنوبية والشرقية.
    Habida cuenta de la importancia de la lucha contra los nuevos retos para la seguridad, Serbia ha puesto en marcha, junto con otros países de los Balcanes occidentales, el Programa de aplicación para luchar contra el terrorismo químico, biológico, radiológico y nuclear. UN وفي ضوء أهمية التصدي للتحديات الأمنية الجديدة، بدأت صربيا، بالتعاون مع بلدان أخرى في البلقان الغربية، بتنفيذ برنامج مكافحة الأعمال الإرهابية بالأسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد