ويكيبيديا

    "للتحديات الإنمائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los problemas de desarrollo
        
    • los retos del desarrollo
        
    • los desafíos del desarrollo
        
    • los desafíos de desarrollo
        
    • los problemas del desarrollo
        
    • a retos de desarrollo
        
    • a los retos de desarrollo
        
    • problemas de desarrollo de
        
    • los nuevos problemas de desarrollo
        
    • de los retos de desarrollo
        
    • a las tareas del desarrollo
        
    • los desafíos para el desarrollo
        
    • desafíos en materia de desarrollo
        
    • los nuevos problemas del desarrollo
        
    • las tareas de desarrollo
        
    los problemas de desarrollo y medioambientales habían de abordarse conjuntamente para garantizar la coherencia normativa. UN ولا بد من التصدي للتحديات الإنمائية والبيئية معا من أجل ضمان اتساق السياسات.
    Se considera que la ampliación del diálogo y el debate al tema de la eficacia del desarrollo brindará mayores oportunidades de abordar los problemas de desarrollo de África. UN ويُرى أن توسيع نطاق المناقشات والمحادثات بحيث تشمل فعالية التنمية يتيح فرصاً أكبر للتصدي للتحديات الإنمائية في أفريقيا.
    En la actual economía del conocimiento, la educación es un factor que determina la capacidad de los países para superar los retos del desarrollo. UN يمثل التعليم في سياق اقتصاد المعرفة اليوم محدداً أساسياً لقدرات البلدان على التصدي للتحديات الإنمائية.
    Por ende, las políticas y acciones que se realizan en la actualidad para enfrentar los desafíos del desarrollo afectan de manera directa a los jóvenes. UN ولهذا فإن السياسات والتدابير التي يجري تنفيذها للتصدي للتحديات الإنمائية تؤثر على الشباب بشكل مباشر.
    El voluntariado es un poderoso medio para promover la participación de las personas al afrontar los desafíos de desarrollo en todo el mundo y para poner en práctica los conceptos de la universalidad y la inclusividad apoyándonos los unos a los otros en el empeño de fomentar la participación de personas de distintas procedencias. UN يشكل التطوع وسيلة فعالة لإشراك الناس في التصدي للتحديات الإنمائية في العالم بأسره وفي التحلي بمفهوم العالمية والشمول من خلال دعم كل واحد للآخر في النهوض بمشاركة أفراد من خلفيات مختلفة.
    Conocimientos técnicos especializados para una respuesta eficaz a los problemas de desarrollo UN دراية فنية عن الاستجابة الفعالة للتحديات الإنمائية
    Mesa redonda ministerial sobre el aprovechamiento de la ciencia y la tecnología para solucionar los problemas de desarrollo UN اجتماع المائدة المستديرة الوزاري بشأن تسخير العلم والتكنولوجيا للتصدي للتحديات الإنمائية
    Las comisiones regionales han apoyado los mandatos del Consejo, principalmente centrándose en las dimensiones regionales de los problemas de desarrollo. UN ودعمت اللجان الإقليمية ولايات المجلس بشكل أساسي من خلال التركيز على الأبعاد الإقليمية للتحديات الإنمائية.
    Destacó que era menester adoptar un enfoque holístico y más amplio, que abordase los problemas de desarrollo a que hacían frente los países en desarrollo sin litoral. UN وأكد ضرورة اتباع نهج متكامل وأوسع نطاقا في التصدي للتحديات الإنمائية للبلدان النامية غير الساحلية.
    Se considera cada vez más que las empresas también pueden contribuir a hacer frente a los problemas de desarrollo mundiales. UN كما يُنظر إلى مؤسسات الأعمال، على نحو متزايد، بوصفها شريكة في التصدي للتحديات الإنمائية العالمية.
    En la actualidad, la UNMISET, los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods prestan asistencia para hacer frente a los problemas de desarrollo a largo plazo del recién independizado Timor Oriental. UN وتقوم حاليا بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية ووكالات الأمم المتحدة والصناديق والبرامج التابعة لها ومؤسسات بريتون وودز بتقديم المساعدة في التصدي للتحديات الإنمائية الأطول أجلا لتيمور الشرقية المستقلة الوليدة.
    Sin embargo, los avances reales y duraderos para cumplir con los retos del desarrollo también dependen de que se establezca un sistema comercial mundial más justo, más abierto y más equitativo. UN بيد أن إحراز تقدم حقيقي ودائم نحو التصدي للتحديات الإنمائية يتوقف أيضا على بناء نظام تجاري عالمي أكثر نزاهة وأكثر انفتاحا وإنصافا.
    Si queremos que las Naciones Unidas se ocupen de manera eficaz de los retos del desarrollo, hagan frente a nuevas amenazas mortíferas y restablezcan el valor de la vida humana para innumerables personas en todo el mundo, debemos evolucionar continuamente. UN وإذا أردنا للأمم المتحدة أن تتصدي بشكل فعال للتحديات الإنمائية وتكافح التهديدات الفتاكة وتعيد قيمة الحياة البشرية إلى أشخاص لا يحصى عددهم في جميع أرجاء العالم، فيجب إجراء تغيير مستمر.
    A nuestro propio pueblo le debemos el enfrentar los desafíos del desarrollo con valor y una medida de optimismo y confianza. UN وإنه واجب علينا نحو شعبنا أن نتصدى للتحديات الإنمائية بشجاعة وبقدر من التفاؤل والثقة.
    Los datos empíricos recogidos en las evaluaciones sugieren que todos los programas regionales respondieron a los desafíos de desarrollo en las respectivas regiones y aprovecharon las ventajas comparativas y la neutralidad del PNUD. UN وتشير الأدلة المستمدة من التقييمات إلى أن جميع البرامج الإقليمية استجابت للتحديات الإنمائية في المناطق المعنية واعتمدت على مواطن القوة النسبية للبرنامج الإنمائي وحياده.
    Este FFT sobre la energía ha movilizado una demanda importante, lo que demuestra la gran relevancia de las cuestiones relativas a la energía a la hora de tratar los problemas del desarrollo de África, donde el PNUD ha tenido siempre la cartera de proyectos energéticos más reducida. UN وقد عبأ صندوق الطاقة طلبا كبيرا، مما يدل على الأهمية الكبيرة لمسائل الطاقة في التصدي للتحديات الإنمائية في أفريقيا، حيث كانت للبرنامج الإنمائي تاريخيا أصغر حافظة لمشاريع الطاقة.
    2. Recomienda al PNUD que proporcione un asesoramiento de política más integrado y centrado en los programas, que abarque las esferas del trabajo que van a identificarse en el plan estratégico para el período 2014-2017, para ser más eficaz en su ayuda a los países para que respondan a retos de desarrollo cada vez más complejos y conectados entre sí. UN 2 - يوصي بأن يسدي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المزيد من مشورة السياسات المتكاملة والمركّزة على البرامج بحيث تغطي مجالات العمل التي سيتم تحديدها ضمن نطاق الخطة الاستراتيجية، 2014-2017 بما يزيد من فعاليته في مساعدة البلدان على التصدي للتحديات الإنمائية التي تزداد تعقيداً وترابطا.
    Mediante las asociaciones programáticas mundiales, el UNICEF aprovecha las asociaciones con diversas partes interesadas para adaptar la respuesta internacional a los retos de desarrollo más importantes. UN 14 - وتُسخّر اليونيسيف، من خلال الشراكات البرنامجية العالمية جهود الشراكات المتكونة من أصحاب المصلحة المتعددين لتشكيل الاستجابة الدولية للتحديات الإنمائية الرئيسية().
    Al igual que el Programa de Acción, el Nuevo Programa fue considerado una asociación, un pacto, diseñado para hacer frente a los enormes problemas de desarrollo de África. UN وقد اعتبر البرنامج الجديد، مثله مثل برنامج العمل، شراكة واتفاقا يرميان إلى التصدي للتحديات الإنمائية الضخمة لأفريقيا.
    La rapidez con la que el PNUD ha respondido a las situaciones posteriores a los conflictos, como el Afganistán o Timor Oriental, y a los nuevos problemas de desarrollo en África y en otros lugares, refleja el nuevo dinamismo y pertinencia de la organización. UN والسرعة التي استجاب بها البرنامج لحالات ما بعد الصراع، مثل أفغانستان وتيمور الشرقية، وتصدى بها للتحديات الإنمائية الجديدة في أفريقيا وغيرها، جاءت لتعكس نشاطا وأهمية جديدين للمنظمة.
    Los países de la CARICOM cuentan con una tradición arraigada de colaboración para estar a la altura de los retos de desarrollo. UN فلدى بلدان الجماعة الكاريبية تقليد قوي للعمل معا للتصدي للتحديات الإنمائية.
    A continuación, la Administradora se refirió a los progresos realizados por el PNUD en relación con el programa de fomento de la coherencia de las Naciones Unidas, e hizo notar el firme compromiso del PNUD de canalizar los recursos del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a fin de responder de forma más eficaz y estratégica a las tareas del desarrollo a nivel de los países. UN 8 - بعد ذلك تكلمت المديرة عن التقدم الذي أحرزه صندوق الأمم المتحدة الإنمائي بشأن جدول أعمال اتساق الأمم المتحدة، ملاحظة الالتزام القوي من قِبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتجنيد موارد النظام الإنمائي للأمم المتحدة للاستجابة على نحو أكثر فعالية واستراتيجيا للتحديات الإنمائية على المستوى القطري.
    Teniendo en cuenta los desafíos para el desarrollo a que se enfrenta la Organización, es especialmente importante que se utilicen los recursos de la manera más eficaz y eficiente posible. UN ونظرا للتحديات الإنمائية التي تواجه المنظمة، من المهم بصفة خاصة استخدام الموارد بكفاءة وفعالية قدر الإمكان.
    El enfoque habitual no es suficiente para encarar las causas profundas y los aspectos multidimensionales de los desafíos en materia de desarrollo. UN ونهج سير الأمور على النحو المعتاد لن يكفي لمعالجة الأسباب الجذرية للجوانب المتعددة الأبعاد للتحديات الإنمائية.
    América Latina y el Caribe solicitan firmemente más programas de la ONUDI y el orador confía en que el grupo de trabajo oficioso sobre el futuro de la ONUDI, incluidos sus programas y recursos, proponga alternativas a fin de fortalecer la capacidad de la Organización para apoyar los esfuerzos nacionales dirigidos a resolver los nuevos problemas del desarrollo. UN وإنَّ بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي تشدِّد في طلب المزيد من برامج اليونيدو، وهو يأمل أن يقدم الفريق العامل غير الرسمي المعني بمستقبل اليونيدو، بما يشمل البرامج والموارد، اقتراحات بشأن تحسين قدرة المنظمة على دعم الجهود الوطنية الرامية إلى التصدي للتحديات الإنمائية الجديدة.
    Además, se utilizarán en forma más eficaz los seminarios, conferencias y cursos prácticos de capacitación orientados a cuestiones concretas de desarrollo, en que se reúnan personal directivo nacional de nivel superior y representantes de la sociedad civil y el sector privado y que permitan lograr una comprensión compartida de las tareas de desarrollo que enfrentan los países africanos y las opciones disponibles. UN وستتم الاستفادة كذلك بشكل أفضل من الحلقات الدراسية والمؤتمرات وحلقات العمل التدريبية المتصلة بالسياسات والتي تعالج قضايا إنمائية معينة وتجمع بين كبار مقرري السياسات الوطنيين وممثلي المجتمع المدني والقطاع الخاص وتسهل الوصول الى فهم مشترك للتحديات اﻹنمائية التي تواجه البلدان اﻷفريقية وللخيارات المتاحة بالنسبة للسياسة العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد