ويكيبيديا

    "للتحديات الراهنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los desafíos actuales
        
    • los problemas actuales
        
    • a los retos actuales
        
    • hoy día los retos
        
    • a los actuales desafíos
        
    • los problemas existentes
        
    • los actuales retos
        
    • los desafíos existentes
        
    • las dificultades actuales
        
    Todos deseamos ver una Organización vigorosa y decisiva que sea capaz de responder eficazmente a los desafíos actuales y futuros. UN ونحن نرجو جميعاً أن نرى الأمم المتحدة قوية وحاسمة، لديها القدرة على التصدي للتحديات الراهنة والمقبلة.
    Por consiguiente, la respuesta a los desafíos actuales exige que unamos todas las capacidades y recursos, así como la firme voluntad política de todos nosotros. UN لذا، فإن الاستجابة للتحديات الراهنة تستلزم حشد جميع القدرات والموارد، فضلا عن الإرادة السياسية القوية منا جميعا.
    El examen incluirá, entre otras cosas, un análisis de los problemas actuales y que empiezan a apuntarse en Darfur y que guarden relación con el mandato de la UNAMID. UN وسينطوي الاستعراض، في جملة أمور، على تحليل للتحديات الراهنة والناشئة في دارفور من حيث صلتها بولاية العملية المختلطة.
    Las Naciones Unidas y sus organismos especializados, y otras organizaciones internacionales y regionales, son los únicos instrumentos de que disponemos para dar una respuesta eficiente a los problemas actuales. UN إن الأمم المتحدة، ووكالاتها المتخصصة، وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية، الأدوات الوحيدة المتاحة للتصدي الفعال للتحديات الراهنة.
    El bienio próximo nuevamente pondrá a prueba la capacidad de organización de responder a los retos actuales y futuros. UN وستكون فترة السنتين القادمة، مرة أخرى، بمثابة اختبار حاسم لقدرة المنظمة على الاستجابة للتحديات الراهنة والجديدة.
    El tema de 2004 fue " Cómo abordar hoy día los retos en la esfera del desarme y la no proliferación " . UN وكان موضوع المؤتمر لعام 2004 هو " كيفية التصدي للتحديات الراهنة في ميدان نزع السلاح وعدم الانتشار " .
    Las Naciones Unidas se encuentran en una posición única para formular respuestas a los actuales desafíos. UN وتوجد الأمم المتحدة في وضع فريد يسمح لها بالتصدي للتحديات الراهنة.
    Es especialmente importante abarcar nuevas esferas de programación para promover la igualdad entre los géneros en respuesta a los problemas existentes. UN ومن الأهمية بمكان التوسع نحو مجالات جديدة للبرمجة للنهوض بتحقيق المساواة بين الجنسين استجابة للتحديات الراهنة.
    La organización de esta cumbre corrobora la importancia de sentarnos todos juntos a fin de ponernos de acuerdo sobre medidas concertadas para hacer frente a los desafíos actuales. UN إن تنظيم هذه القمة يؤكد مجددا أهمية الجلوس معا للاتفاق على عمل متضافر للتصدي للتحديات الراهنة.
    Queremos una reforma amplia de las Naciones Unidas de forma tal que puedan enfrentar las realidades contemporáneas y encarar los desafíos actuales. UN ونود أن نرى إصلاحا شاملا للأمم المتحدة حتى تتمكن من مواجهة الحقائق الحالية والتصدي للتحديات الراهنة.
    Deberíamos basar nuestros esfuerzos en formas y medios adicionales e innovadores de hacer frente a los desafíos actuales del desarrollo sostenible. UN وينبغي أن نبني جهودنا بشأن السبل والوسائل الإضافية والمبتكرة من أجل التصدي للتحديات الراهنة للتنمية المستدامة.
    A este respecto, se debe asignar especial importancia al establecimiento de instituciones nacionales que se ocupen de los abusos y violaciones de los derechos humanos que se han cometido y respondan a los desafíos actuales y futuros que plantean la promoción y protección de los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التشديد على إنشاء مؤسسات وطنية لمعالجة انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان التي ارتكبت في الماضي والتصدي للتحديات الراهنة والمقبلة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    La estrategia institucional y las líneas de servicio del PNUD, fundamentadas en los puntos fuertes de la organización, proporcionan una base sólida para la adopción de medidas frente a los desafíos actuales de la epidemia. UN تقوم الاستراتيجية المؤسسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وخدماته على جوانب قوة المنظمة وتوفر أساسا متينا للأعمال الرامية إلى التصدي للتحديات الراهنة التي يشكلها هذا الوباء.
    En el presente informe también se examinan cuestiones relativas a futuros compromisos y obligaciones, con especial hincapié en cómo afrontar los problemas actuales y futuros. UN كما يتناول التقرير القضايا المتصلة بالمشاريع والالتزامات المقبلة، مع التأكيد على كيفية التصدي للتحديات الراهنة والمقبلة.
    El informe ofrece una actualización de la situación y un análisis de los problemas actuales que dificultan el suministro por las Naciones Unidas y sus asociados de asistencia para el socorro humanitario y la rehabilitación de Liberia. UN ويعرض التقرير معلومات مستكملة وتحليلا للتحديات الراهنة بغية قيام الأمم المتحدة وشركائها بتقديم كل من المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية الإنسانية إلى ليبريا.
    El informe ofrece una actualización de la situación y un análisis de los problemas actuales que dificultan el suministro por las Naciones Unidas y por sus asociados de asistencia para el socorro humanitario y la rehabilitación de Liberia. UN ويعرض التقرير معلومات مستكملة وتحليلا للتحديات الراهنة بغية قيام الأمم المتحدة وشركائها بتقديم كل من المساعدة الإنسانية والمساعدة الغوثية الإنسانية إلى ليبريا.
    En primer lugar, proporcionamos nuestras recomendaciones basadas en nuestras labores en las esferas de la adopción de medidas, la promoción y la sensibilización para el empoderamiento de las mujeres rurales y su función en la erradicación de la pobreza y el hambre, en el desarrollo y en los problemas actuales. UN في الفئة الأولى، نقدم توصياتنا على أساس عملنا في مجالات العمل والدعوة والتوعية بهدف تمكين المرأة الريفية ودورها في القضاء على الفقر والجوع ودورها في التنمية وفي مواجهتها للتحديات الراهنة.
    El bienio próximo nuevamente pondrá a prueba la capacidad de la Organización de responder a los retos actuales y futuros. UN وستكون فترة السنتين القادمة، مرة أخرى، بمثابة اختبار حاسم لقدرة المنظمة على الاستجابة للتحديات الراهنة والجديدة.
    El Consenso de Monterrey hizo hincapié en la necesidad de un planteamiento holístico como respuesta a los retos actuales. UN وأكد توافق آراء مونتيري ضرورة اتباع نهج كلي في التصدي للتحديات الراهنة.
    Se está desarrollando una serie de iniciativas positivas encaminadas a crear alianzas estratégicas para afrontar los actuales retos del mantenimiento de la paz. UN 72 - يجري حاليا تطوير عدد من المبادرات الإيجابية لإيجاد شراكات استراتيجية من أجل التصدي للتحديات الراهنة في مجال حفظ السلام.
    En él se examinan las recientes novedades acaecidas en el programa mundial de reasentamiento y se esbozan los desafíos existentes y las medidas en curso para resolverlos. UN ويستعرض التقرير التطورات الأخيرة في البرنامج العالمي لإعادة التوطين، ويقدم عرضاً للتحديات الراهنة والتدابير التي يتم تنفيذها للتصدي لهذه التحديات.
    Esto contribuirá a que pueda continuar protegiendo la paz y la seguridad mundiales de la amenaza de la proliferación de armas nucleares y a abordar de manera efectiva las dificultades actuales y urgentes que enfrentamos. UN وهذا سوف يساعد في كفالة قدرتها على حماية السلام والأمن على الصعيد العالمي من خطر انتشار الأسلحة النووية والتصدي بفعالية للتحديات الراهنة والملحة التي نواجهها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد