Luego los agentes hicieron disparos de advertencia y divisaron que lo que portaba el conductor del vehículo perseguido era una granada. | UN | وبعد ذلك أطلق الشرطيان أعيرة نارية للتحذير وتبينا أن ذلك الشيء الذي يحمله سائق السيارة المطاردة كان قنبلة يدوية. |
Deberían divulgarse los casos en que malhechores adultos resultan debidamente enjuiciados y castigados a modo de advertencia inequívoca de que no se tolerará el abuso contra los derechos del niño. | UN | وينبغي الدعاية لمحاكمة ومعاقبة الكبار الذين يسيئون معاملة اﻷطفال للتحذير من مغبة انتهاك حقوق اﻷطفال في المستقبل. |
Una lancha patrullera del enemigo israelí hace dos disparos de advertencia en dirección a una embarcación de pesca libanesa situada en aguas territoriales libanesas. | UN | أقدم زورق حربي للعدو الإسرائيلي على إطلاق طلقين ناريين للتحذير باتجاه زورق صيد لبناني داخل المياه الإقليمية اللبنانية |
Sería conveniente examinar la posibilidad de establecer procedimientos de alerta temprana para mejorar la capacidad de las Naciones Unidas para prevenir esos conflictos. | UN | وينبغي إيلاء النظر في إنشاء تدابير للتحذير المبكر بغية تحسين قدرة اﻷمم المتحدة على منع وقوع هذه النزاعات. |
Con respecto a la Reserva, las normas habían sido claras, pero no se habían seguido y no había existido un sistema de alerta para advertir del problema. | UN | وبخصوص احتياطي اﻹيواء الميداني أكد أن القواعد كانت واضحة لكنها لم تتبع، في الوقت الذي غاب فيه نظام تنبيه للتحذير من وقوع المشكلة. |
Está diseñado para acercarse sin que lo detecten y atacar el blanco con múltiples misiles sin previo aviso. | Open Subtitles | إنها مصممة للتسلل ولإمطار أهدافها برؤوس حربية عديدة بدون إتاحة المجال للتحذير قبل الضربة |
Y cuando eso suceda, ya no habrá una segunda advertencia. | Open Subtitles | وعندما أفعل , دعيني فقط أقول بأنه لن يكون هناك مرة أخري للتحذير |
Tenemos cada razón para creer que el primer ataque fue una advertencia. | Open Subtitles | لدينا كل الاسباب في الاعتقاد ان هذا الهجوم كان فقط للتحذير |
Así que cogí la escopeta de la pared y disparé dos disparos de advertencia. | Open Subtitles | لذا أخدت المسدس من الحائط وأطلقت طلقتين للتحذير. |
No, es del programa de grandes donantes... que te garantiza una advertencia. | Open Subtitles | لا، أنه من برنامج المتبرع الذهبي، التي تستخدم للتحذير. |
Los Estados de la CARICOM y Suriname ruegan a la comunidad internacional que tengan presente la advertencia que el Secretario General hace en su Memoria sobre la labor de la Organización de 1994, al abordar los problemas de las crisis en todo el mundo. Expresó que: | UN | وتناشد دول الجماعة الكاريبية وسورينام المجتمع الدولي أن يستجيب للتحذير الذي أعرب عنه أمين عام اﻷمم المتحدة في تقريره لعام ١٩٩٤ عن أعمال المنظمة حيث يذكر أنه: |
Su delegación se adhiere a las palabras de advertencia pronunciadas por el Presidente del Comité Especial ante la posibilidad de volver a examinar el texto, que fue cuidadosamente negociado tanto en el Comité Especial como en el Grupo de Trabajo. | UN | وأعرب عن تأييد وفد بلده للتحذير الصادر من رئيس اللجنة المخصصة بشأن إعادة فتح باب المناقشة في النص الذي جرى التفاوض عليه بعناية في كل من اللجنة المخصصة والفريق العامل. |
Su delegación está presentando un proyecto de resolución como una advertencia de que la comunidad internacional sigue adoptando un enfoque erróneo con respecto a la delicada cuestión de hacer participar a los gobiernos en la promoción de los derechos humanos. | UN | وقال إن وفده يعرض مشروع القرار للتحذير بأن المجتمع الدولي لا يزال يسلك النهج الخطأ إزاء المسألة الحساسة المتمثلة في مشاركة الحكومات في تعزيز حقوق الإنسان. |
Con respecto a la Reserva, las normas habían sido claras, pero no se habían seguido y no había existido un sistema de alerta para advertir del problema. | UN | وبخصوص احتياطي اﻹيواء الميداني أكد أن القواعد كانت واضحة لكنها لم تتبع، في الوقت الذي غاب فيه نظام تنبيه للتحذير من وقوع المشكلة. |
Normalmente se utiliza más bien como sensor de alerta que para producir una detonación, aunque esto último sucede. | UN | ويستخدم في العادة بوصفه جهاز استشعار للتحذير وليس لإشعال التفجير، وإن كان الأخير يقع. |
Algunos Estados, como los que forman la Unión Europea, han establecido sistemas de alerta temprana contra las nuevas drogas sintéticas. | UN | وأنشأت بعض الدول، كالدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، نظما للتحذير المبكر بشأن العقاقير المركبة الجديدة. |
Ya hay una campaña similar en marcha para advertir anticipadamente de las consecuencias de los crímenes de guerra, emprendida en este caso por pacifistas israelíes. | UN | وهناك بالفعل حملة مشابهة الآن للتحذير المسبق من عواقب جرائم الحرب، وهذه الحملة ينفذها دعاة سلام إسرائيليون. |
No, son disparos de aviso. Están disparando al aire. Ahora apaga el motor. | Open Subtitles | لا هي طلقات للتحذير يطلقون النار في الهواء |
Deberían adoptarse medidas apropiadas para prevenir casos de solicitudes claramente infundadas o hechas con fines de hostigamiento. | UN | وينبغي اتخاذ التدابير المناسبة للتحذير من الطلبات التي يكون من الواضح أنها قدمت على سبيل العبث أو المضايقة. |
35. Expresamos nuestro interés en promover iniciativas dirigidas a reforzar la capacidad nacional y la educación a fin de concienciar más al público acerca de los peligros que suponen las armas nucleares y promover su total eliminación; | UN | 35 - ونعرب عن اهتمامنا بتشجيع المبادرات الرامية إلى تعزيز القدرة والتثقيف على الصعيد الوطني للتحذير من الأخطار التي تشكِّلها الأسلحة النووية، ولتعزيز القضاء عليها بشكل تام؛ |
Los vi en el club, así que las escondí aquí. No hubo tiempo de advertirte. | Open Subtitles | - رائيتهم في الملهى لذا خبأتها هنا, لم يكن هناك وقت للتحذير - |