ويكيبيديا

    "للتحركات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los movimientos
        
    • los desplazamientos
        
    • fluctuaciones
        
    • la circulación
        
    • de movimientos
        
    No obstante, la expansión y la integración de los mercados financieros ha creado un nuevo riesgo sistémico de que los movimientos repentinos de capital en gran escala repercutan de forma inmediata y contagiosa en otros mercados. UN ومع ذلك، فإن توسيع نطاق اﻷسواق المالية وتكاملها قد أوجدا خطرا جديدا من داخلها يتمثل في احتمال أن يكون للتحركات المفاجئة الواسعة النطاق لرؤوس اﻷموال أثر مباشر ومُعْد على اﻷسواق اﻷخرى.
    Algunos países recurrieron a medidas como la interceptación en el mar, en respuesta a los movimientos combinados de personas que buscaban asilo y migrantes por razones económicas. UN ولجأ بعض البلدان إلى تدابير، مثل الاعتراض البحري، للتصدي للتحركات التي تجمع ما بين ملتمسي اللجوء والنازحين الاقتصاديين.
    Los radares marítimos instalados en las orillas del lago Kivu permitieron conocer mejor los movimientos y las actividades en el lago. UN ومكنت الرادارات البحرية المركبة على شواطئ بحيرة كيفو من فهم أفضل للتحركات والأنشطة على البحيرة.
    los desplazamientos operacionales no se vieron obstaculizados UN لم تحدث إعاقة للتحركات الخاصة بالعمليات
    v) El Equipo de Escolta 5 presta apoyo a los desplazamientos periódicos del equipo de las Naciones Unidas en el país. UN ' 5` فريق الحماية القريبة 5 يوفر الدعم للتحركات العادية لفريق الأمم المتحدة القطري.
    Sin embargo, el Comité de Inversiones y la gestión de las inversiones de la Caja prestaban especial atención a las fluctuaciones previstas en los mercados de divisas. UN ومع هذا، تولي لجنة الاستثمارات وإدارة استثمارات الصندوق اهتماما فائقا للتحركات المتوقعة في أسواق العملات.
    La Junta seguirá examinando el uso que da el Centro a los aviones a fin de evaluar la eficiencia de la planificación integrada de la circulación. UN وسيواصل المجلس استعراض الطريقة التي يتبعها المركز في تحديد مهام الطائرات من أجل تقييم كفاءة التخطيط المتكامل للتحركات.
    Mientras tanto, la MONUC y la ONUB están vigilando de cerca este tipo de movimientos transfronterizos. UN وفي تلك الأثناء، تقوم البعثة وعملية الأمم المتحدة في بوروندي برصد وثيق للتحركات عبر الحدود.
    "La burguesía - el mayor enemigo de los movimientos democráticos ha cambiado. Open Subtitles البرجوازية؛ العدو اللدود للتحركات الديموقراطية قد تغيرت
    Por causa de los desequilibrios entre las monedas en que vienen expresadas salidas y entradas, la posición de sus balanzas de pagos suele ser sensible a los movimientos relativos de las diferentes monedas y a las fluctuaciones de los tipos de interés más importantes. UN ونظراً لعدم تجانس رسم عملة حصائلها من الخارج مع رسم عملة تدفقاتها الخارجية، تصبح مراكزها في ميزان المدفوعات حساسة إجمالاً للتحركات النسبية في قيم مختلف العملات وللتغيرات في أسعار الفائدة الرئيسية.
    Los ajustes del déficit medido que se examinan supra o bien alteraron los pagos de intereses en razón del efecto de la inflación alta o bien modificaron las diferentes categorías de gastos e ingresos debido a los movimientos cíclicos del PIB. UN وتعديلات العجز المقيس التي نوقشت أعلاه إما أنها تعديل لمدفوعات الفائدة نتيجة لتأثير التضخم المرتفع أو تعديل لفئات مختلفة من النفقات واﻹيرادات نتيجة للتحركات الدورية في الناتج المحلي اﻹجمالي.
    10. Según la información recibida, la violencia interétnica ha sido uno de los principales factores de los movimientos masivos de poblaciones. UN ٠١- كما أشارت المعلومات الواردة إلى أن العنف اﻹثني كان أحد العوامل الكبرى المسببة للتحركات الجماعية للسكان.
    Ha llegado la hora de que el Secretario General de las Naciones Unidas inicie un examen de los mecanismos institucionales que se ocupan de los movimientos de población en los planos mundial y regional. UN وقد حان الوقت لأن يشرع الأمين العام للأمم المتحدة في استعراض الترتيبات المؤسسية للتحركات السكانية على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    En efecto, no son los obstáculos jurídicos ni administrativos los que pondrán fin a los movimientos de las poblaciones, un fenómeno tan antiguo como el mundo que, en la actualidad, también tiene entre sus causas la globalización. UN وأضاف أن العقبات القانونية والإدارية لن تؤدي، في الواقع، إلى وضع حد للتحركات السكانية، حيث أنها ظاهرة قديمة قدم العالم، وهي أيضا ثمرة العولمة، في الوقت الحالي.
    En África, América y el Oriente Medio también se están llevando a cabo varios proyectos conjuntos, especialmente entre el ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones, para hacer frente a los movimientos mixtos irregulares y la trata de personas. UN ويوجد أيضاً عدد من المشاريع المشتركة الجارية في أفريقيا والأمريكتين والشرق الأوسط، ولا سيما بين المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة، من أجل التصدي للتحركات المختلطة غير النظامية وللاتجار بالأشخاص.
    Si bien aún quedaba mucho por hacer, la Directora expresó su reconocimiento por los intentos de hacer frente a los desplazamientos irregulares en la región. UN وأعربت المديرة عن تقديرها للجهود المبذولة للتصدي للتحركات غير النظامية في المنطقة، وإن كان الطريق ما زال طويلاً.
    Para los desplazamientos logísticos también se asigna escolta armada. UN ويجــري توفيــر الحراســـة المسلحـــة للتحركات اللوجستية.
    Para los desplazamientos logísticos también se asigna escolta armada. UN وتتوافر الحراســـةُ المسلحـــة للتحركات اللوجستية.
    No obstante, era posible que las crisis ambientales fueran una causa directa de los desplazamientos de población, la mayoría de los cuales no solían rebasar las fronteras del país. UN ومع هذا، فإن اﻷزمات البيئية قد تكون بمثابة السبب المباشر للتحركات السكانية، وهي تحركات تتسم في غالبيتها بالوقوع داخل حدود الدولة.
    La presencia de la OSCE en Albania ofrece un importante mecanismo de alerta temprana de los desplazamientos en gran escala de personas y armamentos, y un sistema equilibrado de información sobre la zona fronteriza. UN إن وجود منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في ألبانيا يوفر إنذارا مبكرا هاما للتحركات الواسعة النطاق لﻷفراد واﻷسلحة، وإبلاغا متوازنا من منطقة الحدود.
    El interés por regresar en 2000 es ya muy evidente; están muy adelantados los preparativos que realizan los grupos DP y las municipalidades para los desplazamientos de la primavera y el verano. UN ويبدو الاهتمام بالعودة جليا في عام 2000، وقد بدأت المجموعات المعنية بالأشخاص المشردين والبلديات منذ مدة الاستعداد للتحركات المتوقعة في الربيع والصيف.
    Por lo tanto, no es legítimo afirmar que no existe absolutamente ningún registro de la circulación aérea, aunque algunos datos sólo se puedan obtener a posteriori. UN لذا فليس صحيحا القول بعدم وجود سجل للتحركات على اﻹطلاق رغما عن أن بعض المعلومات لا يمكن الحصول عليها إلا بعد قيام الرحلة الجوية.
    Cronogramas de movimientos. Open Subtitles الخط الزمني للتحركات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد