ويكيبيديا

    "للتحقيق في الانتهاكات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para investigar las violaciones
        
    • de investigación de las violaciones
        
    • para investigar los abusos
        
    • de investigación de violaciones
        
    • para investigar violaciones
        
    • para investigar las infracciones
        
    • encargada de investigar las violaciones
        
    • encargada de investigar las transgresiones
        
    • para investigar las denuncias de violaciones
        
    • para que investigue las violaciones
        
    • de investigación para estudiar las violaciones
        
    Debe haber mecanismos para investigar las violaciones y para castigar a sus autores. UN ومن الضروري وضع آليات للتحقيق في الانتهاكات ومعاقبة مرتكبيها.
    Debe haber mecanismos para investigar las violaciones y castigar a sus autores. UN ومن الضروري أن تتوفر هذه الآليات للتحقيق في الانتهاكات ومعاقبة المرتكبين.
    Ante la falta de perspectiva de un mecanismo de justicia de transición, la abogada de los autores considera que el Estado parte debe utilizar el actual sistema de justicia penal para investigar las violaciones. UN وترى محامية صاحب البلاغ أنه نظراً لعدم توقع اعتماد آلية للعدالة الانتقالية في المستقبل المنظور، فلا بد للدولة الطرف أن تلجأ إلى نظام العدالة الجنائية القائم للتحقيق في الانتهاكات.
    Como parte del proceso normal de investigación de las violaciones de las leyes sobre armas, las autoridades se prestan de ordinario asistencia recíproca. UN وتتبادل السلطات المساعدة فيما بينها بصفة اعتيادية في مباشرة الإجراءات المعتادة للتحقيق في الانتهاكات المتعلقة بالأسلحة.
    Las comisiones de investigación internas creadas para investigar los abusos cometidos por los agentes de la autoridad a menudo tampoco se ajustan a esos criterios. UN كذلك لا تتوافر هذه المعايير غالبا في لجان التحقيق التي تُشكَّل للتحقيق في الانتهاكات التي يرتكبها الموظفون المسؤولون عن تنفيذ القوانين.
    60 misiones especiales de investigación de violaciones graves de los derechos humanos en la parte oriental de la República Democrática del Congo UN إيفاد 60 بعثة خاصة للتحقيق في الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية
    El Sector oriental ilustra el enfoque gradual en el sentido de que en primer lugar se firmó y se cumplió la cesación del fuego a nivel local y luego se crearon las comisiones mixtas locales para investigar las violaciones. UN ويشكل قطاع الشرق نموذجا للنهج التدريجي، من حيث أنه قد وقﱢع فيه أولا اتفاق لوقف إطلاق النار محليا، ونُفذ، ثم تبع ذلك إنشاء لجان مشتركة محلية للتحقيق في الانتهاكات.
    Tales actividades estarían dirigidas a fomentar la capacidad de las instituciones nacionales y otras organizaciones no gubernamentales en la esfera de los derechos humanos para investigar las violaciones y adoptar las medidas apropiadas, incluso mediante mecanismos ya establecidos con ese propósito. UN وستهدف هذه اﻷنشطة إلى تطوير طاقة المؤسسات الوطنية وسائر المنظمات غير الحكومية في ميدان حقوق اﻹنسان للتحقيق في الانتهاكات واتخاذ التدابير الملائمة، بما في ذلك من خلال اﻵليات المنشأة بالفعل لهذا الغرض.
    De conformidad con las resoluciones del Consejo de Seguridad, el Tribunal tiene jurisdicción temporal y territorial para investigar las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en Kosovo y llevar ante la justicia a los autores de esos crímenes. UN وبموجب قرارات مجلس اﻷمن، للمحكمة ولاية قضائية مؤقتة وإقليمية للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي في كوسوفو، ولمحاكمة مرتكبي هذه الجرائم.
    v) Pedir al Gobierno del Sudán que siga adoptando medidas concretas para investigar las violaciones cometidas en Darfur y enjuiciar a sus autores; UN ' 5` مطالبة الحكومة السودانية بمواصلة اتخاذ خطوات ملموسة للتحقيق في الانتهاكات المرتكبة في دارفور وإحالة مرتكبيها للعدالة؛
    Su delegación respalda la petición del Relator Especial de que el Gobierno adopte medidas para investigar las violaciones de los derechos humanos y poner fin a la impunidad. UN وأعربت عن تأييد وفدها لدعوة المقرر الخاص الحكومة إلى اتخاذ تدابير للتحقيق في الانتهاكات الماسة بحقوق الإنسان ولإنهاء حالة الإفلات من العقاب.
    24. Sírvase indicar qué medidas nacionales existen para investigar las violaciones y los abusos de los derechos humanos y enjuiciar a los culpables. UN 24- ما هي التدابير الوطنية القائمة للتحقيق في الانتهاكات والتعديات على حقوق الإنسان ومقاضاة مرتكبيها؟
    Como ha ocurrido recientemente en algunas situaciones, el establecimiento de comisiones internacionales de investigación de las violaciones en masa de los derechos humanos y del derecho humanitario UN وكما لوحظ مؤخرا في عدد من الحالات بدأ إنشاء لجان دولية للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والقانون الدولي يتحول بصورة متزايدة إلى ممارسة مألوفة بل وحتمية.
    El ACNUDH está preparando un instrumento normativo para establecer comisiones nacionales de investigación de las violaciones graves y flagrantes de los derechos humanos, incluidas las violaciones de los derechos del niño durante los conflictos y después de ellos, así como en tiempos de paz. UN وتعمل المفوضية حاليا على وضع أداة في مجال السياسات تتعلق بإنشاء لجان وطنية للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة والخطيرة لحقوق الإنسان، التي تشمل حقوق الأطفال خلال النزاع وفترة ما بعد النزاع ووقت السلم.
    Se consolidaron los mecanismos internos para investigar los abusos de la policía, y las autoridades policiales, al despedir o cesar temporalmente a los implicados, dejaron bien claro que esas prácticas no se tolerarían. UN ١٨ - وحدت اﻵليات الداخلية للتحقيق في الانتهاكات التي ترتكبها الشرطة، ووجهت سلطات الشرطة تحذيرا واضحا من أن تلك الممارسات ليست مقبولة وأن المشتركين فيها سيفصلون أو يوقفون مؤقتا عن الخدمة.
    37. El ACNUDH prestó asesoramiento técnico a las autoridades nacionales de Maldivas, Sudán del Sur y Guinea-Bissau sobre el establecimiento de comisiones nacionales de investigación de violaciones graves de los derechos humanos. UN 37- وقدمت المفوضية المشورة التقنية إلى السلطات الوطنية في ملديف وجنوب السودان وغينيا - بيساو بشأن إنشاء لجان وطنية للتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    También observa que el Estado Parte ha ofrecido escasos ejemplos de graves delitos que hayan sido enjuiciados y castigados, ya sea por tribunales penales, ya por tribunales creados para investigar violaciones en Darfur. UN كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم سوى أمثلة قليلة للجرائم الخطيرة التي تمت محاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم، سواء بواسطة المحاكم الجنائية أو المحاكم التي شُكلت للتحقيق في الانتهاكات التي حدثت في دارفور.
    Según la información facilitada, se ha establecido una nueva junta de supervisión dependiente del Ministerio de Información para investigar las infracciones. UN ووفقا للتقارير، فقد أُنشئ مجلس رقابة جديد تابع لوزارة الإعلام للتحقيق في الانتهاكات.
    Nueva Zelandia apoya el establecimiento de una comisión de expertos encargada de investigar las violaciones graves al derecho internacional humanitario cometidas en Rwanda y acoge con agrado la creación de un tribunal internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables. UN وأن نيوزيلندا أيدت إنشاء لجنة من الخبراء للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون الانساني الدولي في رواندا وترحب بالجهود المبذولة من أجل إنشاء محكمة دولية لمحاكمة المسؤولين.
    g) Las consultas celebradas entre el Secretario General y el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos para tratar la cuestión de la impunidad en la República Democrática del Congo, tomando nota de la propuesta del Alto Comisionado de establecer una comisión internacional encargada de investigar las transgresiones graves de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario; UN " (ز) المشاورات التي دارت بين الأمين العام ومفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان حول سبل معالجة مشكلة الإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتحيط علما باقتراح المفوض السامي الداعي إلى إنشاء هيئة تحقيق دولية للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    La justificación política fundamental para investigar las denuncias de violaciones consiste en que si se pone fin a la cultura de la impunidad imperante en la región se ayudará a impedir que haya más violencia y se alentará a las partes a buscar una solución pacífica para sus diferencias. UN والتبرير السياسي النهائي للتحقيق في الانتهاكات المزعومة هو أن وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب السائدة في المنطقة سوف يساعد على ردع ارتكاب المزيد من العنف وتشجيع الأطراف على إيجاد حل سلمي لخلافاتها.
    Consciente de que incumbe a los gobiernos la responsabilidad primordial por promover y proteger los derechos humanos, Indonesia ha establecido una Comisión Nacional de Derechos Humanos para que investigue las violaciones. UN ٣٨ - وأضاف أن إندونيسيا، وعيا منها بأن الحكومات تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها، أنشأت لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان للتحقيق في الانتهاكات.
    Tras un examen cuidadoso de la recomendación de que se cree una comisión de investigación para estudiar las violaciones del derecho internacional, su Gobierno ha llegado a la conclusión de que una comisión debidamente estructurada puede brindar una oportunidad de alcanzar los objetivos básicos de una democracia pacífica y de respeto de los derechos humanos en Myanmar. UN وبعد البحث الدقيق في التوصية الداعية إلى إنشاء لجنة للتحقيق في الانتهاكات الماسة بأحكام القانون الدولي، خلصت حكومته إلى أن وجود لجنة مشكلة على النحو المناسب يمكن أن يتيح فرصة لتحقيق الهدفين النهائيين المتمثلين في الديمقراطية السلمية واحترام حقوق الإنسان في ميانمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد