ويكيبيديا

    "للتحقيق في حالات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para investigar los casos de
        
    • para investigar las
        
    • para investigar casos de
        
    • de investigación de las
        
    • de investigación sobre las
        
    • encargado de investigar las
        
    • a investigar los casos
        
    • de investigar los casos de
        
    • investigación de los casos de
        
    • para la investigación de casos de
        
    • para investigar la
        
    • encargada de investigar las
        
    • para esclarecer los casos de
        
    • fin de investigar casos
        
    • para la investigación de las
        
    Además, se ha establecido, en el marco de la Oficina, un centro móvil para investigar los casos de personas desaparecidas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أُنشئ داخل المكتب مركز متنقل للتحقيق في حالات اﻷشخاص المختفين.
    En 1998 se creó una unidad especializada de la policía para investigar los casos de abuso sexual y prostitución de menores. UN وفي 1998، أنشئت وحدة شرطة خاصة للتحقيق في حالات التغرير الجنسي للأطفال واستغلالهم.
    Se dispondrá de recursos policiales y judiciales suficientes para investigar los casos de violencia sexual y basada en el género. UN وإتاحة موارد كافية من الشرطة والقضاء للتحقيق في حالات العنف الجنسي والجنساني.
    El establecimiento de la Comisión Melo independiente para investigar las muertes extrajudiciales demuestra el propósito del Estado parte de responder al problema. UN بإنشاء لجنة ميلو المستقلة للتحقيق في حالات القتل خارج نطاق القضاء يثبت عزم الدولة الطرف على التصدي لهذه المشكلة.
    En 2009 se habían fortalecido los programas de trabajo y estudio y se había establecido un departamento de asuntos internos para investigar casos de maltrato. UN وفي عام 2009، عُزّزت برامج العمل والدراسة وأُنشئت إدارة الشؤون الداخلية للتحقيق في حالات إساءة المعاملة.
    Señaló que Nepal había puesto en marcha la creación de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación y de la Comisión de investigación de las Desapariciones, y la aprobación de una nueva constitución. UN وأشارت إلى أن نيبال تعمل على إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة ولجنة للتحقيق في حالات الاختفاء، وعلى وضع دستور جديد.
    Prestar socorro a las familias de las víctimas sobre la base del informe de la comisión de investigación establecida para investigar los casos de desapariciones durante el conflicto; UN :: تقديم الإغاثة لأسر الضحايا، على أساس تقرير لجنة التحقيق المشكلة للتحقيق في حالات اختفاء الأشخاص أثناء مجرى النزاع؛
    Además, las autoridades no han adoptado medidas concretas para investigar los casos de secuestro, como el de 12 ciudadanos del Japón. UN وعلاوة على ذلك، لم تتخذ السلطات إجراءً ملموسا للتحقيق في حالات الاختطاف، ومنها اختطاف 12 مواطنا يابانيا.
    Se habían creado varios órganos independientes para investigar los casos de malos tratos policiales. UN وأنشأت هيئات مستقلة للتحقيق في حالات إساءة المعاملة من جانبهم.
    Las instituciones competentes toman medidas para investigar los casos de violación de la libertad religiosa y encontrar a sus autores. UN وتتخذ المؤسسات المختصة تدابير للتحقيق في حالات انتهاكات حرية الدين والعثور على مرتكبي هذه الانتهاكات.
    El Grupo de Trabajo reconoce las diversas medidas adoptadas por el Gobierno para investigar los casos de presunta desaparición forzada. UN ويسلم الفريق العامل بمختلف الجهود التي بذلتها الحكومة للتحقيق في حالات الاختفاء القسري المزعومة.
    Se había creado una oficina para investigar los casos de tortura. UN وقد أنشئ مكتب للتحقيق في حالات التعذيب.
    El establecimiento de la Comisión Melo independiente para investigar las muertes extrajudiciales demuestra el propósito del Estado parte de responder al problema. UN بإنشاء لجنة ميلو المستقلة للتحقيق في حالات القتل خارج نطاق القضاء يثبت عزم الدولة الطرف على التصدي لهذه المشكلة.
    3. Creación de una Comisión Indagatoria ad hoc para investigar las ejecuciones sumarias UN ٣ - إنشاء لجنة مخصصة للتحقيق في حالات الاعدام خارج نطاق القانون.
    792. Si bien observa que la legislación interna protege al niño contra la tortura, el Comité expresa su preocupación por los escasos procedimientos judiciales para investigar casos de brutalidad policial, malos tratos o abusos de los niños. UN 792- وتلاحظ اللجنة أن التشريع المحلي يحمي الأطفال من التعذيب إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الإجراءات القضائية للتحقيق في حالات قسوة رجال الشرطة على الأطفال وإساءة معاملتهم أو إيذائهم.
    792. Si bien observa que la legislación interna protege al niño contra la tortura, el Comité expresa su preocupación por los escasos procedimientos judiciales para investigar casos de brutalidad policial, malos tratos o abusos de los niños. UN 792- وتلاحظ اللجنة أن التشريع المحلي يحمي الأطفال من التعذيب إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية الإجراءات القضائية للتحقيق في حالات قسوة رجال الشرطة على الأطفال وإساءة معاملتهم أو إيذائهم.
    El Gobierno confía en que el proceso de aprobación de los proyectos de ley sobre el establecimiento de una comisión de investigación de las desapariciones y una comisión de la verdad y la reconciliación concluirá en breve. UN والحكومة كلها ثقة بأن عملية الموافقة على مشاريع القوانين المتعلقة بإنشاء لجنة للتحقيق في حالات الاختفاء ولجنة للحقيقة والمصالحة ستوضع عليها اللمسات الأخيرة قريباً.
    Se brindó asistencia técnica para la elaboración de proyectos de ley para el establecimiento de una comisión de la verdad y la reconciliación y una comisión de investigación sobre las desapariciones, y ambos están siendo examinados por el Parlamento. UN وقدمت المساعدة التقنية من أجل إعداد مشروعين لقانونين تُنشأ بموجبهما لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة ولجنة للتحقيق في حالات الاختفاء، ويخضع المشروعان حاليا لنظر البرلمان.
    El establecimiento de la Comisión Melo, órgano independiente encargado de investigar las muertes extrajudiciales, demuestra que el Estado parte está resuelto a hacer frente a este problema. UN ولكن إنشاء لجنة ميلو المستقلة للتحقيق في حالات القتل خارج نطاق القضاء يثبت تصميم الدولة الطرف على التصدي لهذه المشكلة.
    Debe asimismo dedicar recursos suficientes a investigar los casos de trata de personas, identificando a los autores, enjuiciándolos e imponiéndoles sanciones acordes con la gravedad de los delitos cometidos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تخصص أيضاً موارد كافية للتحقيق في حالات الاتجار عن طريق تحديد هوية المسؤولين ومقاضاتهم وإنزال عقوبات تتماشى مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    Es necesario crear un órgano independiente encargado de investigar los casos de tortura. UN ولذلك ينبغي إنشاء جهاز مستقل للتحقيق في حالات التعذيب.
    La política y las directrices para la investigación de los casos de abuso sexual de los niños y los maltratos físicos graves de 1995 establecen las bases de un procedimiento conjunto. UN وتشكل السياسة العامة والمبادئ التوجيهية التي وضعت عام ١٩٩٥ للتحقيق في حالات الاعتداء الجنسي والاعتداءات البدنية الخطيرة على اﻷطفال، أساسا لﻹجراءات المشتركة.
    65. Respecto de los defensores de los derechos humanos, se señaló que se había promovido un memorando especial de fecha 3 de junio de 2008 encaminado a la adopción de una estrategia para la investigación de casos de amenazas a esas personas. UN 65- وبشأن المدافعين عن حقوق الإنسان، فقد لوحظ إصدار مذكرة خاصة بتاريخ 3 حزيران/يونيه 2008 لاعتماد استراتيجية للتحقيق في حالات التهديد التي يتعرض لها هؤلاء الأشخاص.
    Las conclusiones de la comisión especial establecida para investigar la matanza no se han hecho públicas todavía. UN ولم تُعلن حتى الآن النتائج التي توصلت إليها اللجنة المخصصة التي شُكلت للتحقيق في حالات القتل.
    El Gobierno señaló también algunas medidas administrativas adoptadas recientemente, como la creación de una comisión encargada de investigar las desapariciones, torturas, ejecuciones y asesinatos ocurridos en el golpe de Estado de 1980. UN كما أشارت الحكومة إلى عدد من التدابير الإدارية المعتمدة مؤخراً، مثل إنشاء لجنة للتحقيق في حالات الاختفاء والتعذيب والإعدام والاغتيال التي جرت خلال انقلاب عام 1980.
    El Estado parte debería velar por que se adopten todas las medidas necesarias para esclarecer los casos de violencia de masas, en particular los actos colectivos de violencia contra las minorías religiosas y las personas que buscan modos alternativos de expresión y conducta, con el fin de procesar y castigar a los autores de esos actos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل اتخاذ جميع التدابير اللازمة للتحقيق في حالات عنف الدهماء، لا سيما أفعال العنف الجماعية التي تستهدف الأقليات الدينية والأشخاص الذين يسعون إلى انتهاج أنماط بديلة للتعبير والسلوك، من أجل مقاضاة مرتكبي أعمال العنف هذه ومعاقبتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد