No menos importante es la función que desempeñan el progreso tecnológico y la innovación como motores de la transformación estructural de las economías, tanto en el plano nacional como a nivel mundial. | UN | ومن المهم أيضاً أن النمو التكنولوجي والابتكار من القوة الدافعة للتحول الهيكلي للاقتصادات، على الصعيدين الوطني والعالمي. |
El sector industrial ha desempeñado históricamente un papel fundamental como motor de la transformación estructural. | UN | وقد أدى القطاع الصناعي على الدوام دوراً رئيسياً كمحرك للتحول الهيكلي. |
Por tanto, para lograr la transformación estructural y el crecimiento en los países en desarrollo es imprescindible eliminar las restricciones al transporte. | UN | ولذلك فإن إزالة عقبة النقل شرط أساسي للتحول الهيكلي والنمو في البلدان النامية. |
En los debates sobre el informe de la UNCTAD relativo al África, se determinaron medidas que podrían formar parte de una estrategia de transformación estructural sostenible. | UN | وفي معرض مناقشاتهم لتقرير الأونكتاد المتعلق بأفريقيا، جرى تحديد بعض التدابير التي اقترحوا أن يجري استخدامها كجزء من استراتيجية للتحول الهيكلي المستدام. |
El hecho de que la proporción de pobres en África se haya incrementado con los años no significa que la situación haya empeorado; más bien refleja los efectos en los ingresos del extraordinario ritmo de transformación estructural de las economías de Asia Oriental y el Pacífico. | UN | ولا يعني تزايد نصيب أفريقيا من الفقراء على مر السنين أن الحالة قد تفاقمت فيها؛ بل يعد ذلك بالأحرى انعكاسا لتأثير السرعة الهائلة للتحول الهيكلي لاقتصادات شرق آسيا والمحيط الهادئ على الدخول. |
La primera de ellas era el lento avance de la transformación estructural de África y sus implicaciones para el comercio y el desarrollo. | UN | ويكمن التحدي الأول في التقدم البطيء للتحول الهيكلي في أفريقيا وتبعاته على التجارة والتنمية. |
Reenfoque y adaptación de la Comisión Económica para África con el objetivo de apoyar la transformación estructural de África | UN | إعادة تركيز برامج اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وتكييفها دعما للتحول الهيكلي لأفريقيا |
Reorientar y recalibrar la Comisión Económica para África para prestar apoyo a la transformación estructural de África | UN | إعادة تركيز برامج اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وتكييفها دعما للتحول الهيكلي لأفريقيا |
Reenfoque y adaptación de la Comisión Económica para África con el objetivo de apoyar la transformación estructural de África | UN | إعادة تحديد محاور عمل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وتكييفها دعما للتحول الهيكلي في أفريقيا |
Reenfoque y adaptación de la Comisión Económica para África con el objetivo de apoyar la transformación estructural de África | UN | إعادة تركيز برامج اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وتكييفها دعما للتحول الهيكلي لأفريقيا |
Reenfoque y adaptación de la Comisión Económica para África con el objetivo de apoyar la transformación estructural de África | UN | إعادة تركيز برامج اللجنة الاقتصادية لأفريقيا وتكييفها دعما للتحول الهيكلي لأفريقيا |
Además, se señaló que el establecimiento de estructuras más claras de derechos de propiedad podía proporcionar una base para la transformación estructural de las economías de África, que en la mayoría de los casos eran fundamentalmente agrícolas. | UN | كما أوضح الاجتماع أنه كلما كانت هياكل حقوق الملكية أوضح، أمكنها أن توفر أساسا للتحول الهيكلي لاقتصادات أفريقيا التي تقودها في المقام الأول الزراعة في معظم الحالات. |
En el plan quinquenal de desarrollo recientemente iniciado se procura continuar el mismo nivel de desempeño económico y progreso social, al tiempo que se da prioridad a la transformación estructural a fin de hacer frente a los desafíos para el desarrollo de Etiopía. | UN | وتسعى الخطة الإنمائية الخمسية التي بدأت مؤخرا إلى مواصلة نفس الأداء الاقتصادي والتقدم الاجتماعي القويين، مع إيلاء الأولوية للتحول الهيكلي بغية التصدي للتحديات الإنمائية لإثيوبيا. |
Los asociados para el desarrollo deberían contribuir al éxito de este programa, asegurándose de que su asistencia para el desarrollo y sus políticas comerciales y macroeconómicas respaldaran la transformación estructural de los países menos adelantados. | UN | وينبغي أن يسهم الشركاء الإنمائيون في تحقيق هذه الإجراءات بجعل مساعدتهم الإنمائية وسياساتهم في مجال التجارة والاقتصاد الكلي عنصرا داعما للتحول الهيكلي في أقل البلدان نموا. |
8. En el Programa de Acción de Estambul se atribuye una elevada prioridad a la transformación estructural de las economías de los PMA. | UN | 8- ويولي برنامج عمل اسطنبول درجة عالية من الأولوية للتحول الهيكلي لاقتصادات البلدان الـ48 الأقل نموا. |
43. Se reconoció que el Estado debía cumplir una función importante de catalizador o facilitador de la transformación estructural. | UN | 43- وجرى التسليم بالدور الهام الذي تضطلع به الدولة كطرف ممكِّن ومحفِّز للتحول الهيكلي. |
La clave de la transformación estructural y la generación de empleo está en el crecimiento de las pequeñas y medianas empresas. | UN | 58 - ومن العناصر الأساسية للتحول الهيكلي وخلق العمالة نمو المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
9. El control nacional del proceso de desarrollo es fundamental para el logro de la transformación estructural. | UN | 9- إن تبني العملية الإنمائية ونواتجها على الصعيد الوطني ضروري للتحول الهيكلي الناجح. |
En este informe se explica la importancia de una estrategia de transformación estructural sostenible para África y se indica cómo determinar las prioridades estratégicas en materia de disociación del proceso de crecimiento del uso de los recursos naturales y el impacto ambiental. | UN | ويبيّن التقرير الأسباب الكامنة وراء أهمية اعتماد استراتيجية للتحول الهيكلي المستدام في أفريقيا وكيفية تحديد الأولويات الاستراتيجية للفصل بين النمو والآثار البيئية. |
El deterioro del entorno económico mundial, que ha contribuido a una mayor disminución de la asistencia para el desarrollo destinada a los países menos adelantados, es particularmente inquietante para los países que han iniciado un proceso de transformación estructural. | UN | ويشكل تردي البيئة الاقتصادية العالمية، الذي أسهم في زيادة تراجع المساعدات الإنمائية المقدمة إلى أقل البلدان نموا، مصدر قلق خاص لتلك البلدان التي بدأت عملية للتحول الهيكلي. |
El pasado 15 de agosto los ciudadanos venezolanos ejercieron con claridad su derecho constitucional mediante un referéndum histórico, sin precedentes en la historia del mundo, y ratificaron el mandato del Presidente Hugo Chávez Frías, confirmando así el proceso democrático de transformación estructural que nuestro Presidente lidera. | UN | وفي 15 آب/ أغسطس من هذا العام، من الواضح أن مواطني فنزويلا مارسوا حقهم الدستوري، وفي استفتاء تاريخي لم يشهد التاريخ له مثيلاً صدقوا على ولاية الرئيس هوغو شافيز فرياس وأكدوا بذلك العملية الديمقراطية للتحول الهيكلي التي قادها الرئيس. |
Por último, el Informe presenta un marco estratégico para una transformación estructural sostenible y señala las políticas que podrían adoptarse para promover esa transformación en África. | UN | أخيراً، يقدم التقرير إطاراً استراتيجياً للتحول الهيكلي المستدام ويحدد السياسات التي يمكن اعتمادها لتشجيع هذا التحول في أفريقيا. |