ويكيبيديا

    "للتخفيف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para reducir
        
    • para aliviar
        
    • de mitigación
        
    • para mitigar
        
    • la mitigación
        
    • para la reducción
        
    • de reducción
        
    • de alivio
        
    • paliar
        
    • para el alivio
        
    • fin
        
    • lucha
        
    • de reducir
        
    • para disminuir
        
    • para aligerar
        
    Asimismo, habrá que adoptar medidas para reducir la deuda multilateral, que constituye el principal componente de la deuda de los países menos adelantados. UN كما يتعين أيضا اتخاذ تدابير للتخفيف من وطأة الديون المقدمة من أطراف متعددة، وهي المكون الرئيسي لديون أقل البلدان نموا.
    Por consiguiente, la UNMIL ha fortalecido la seguridad en las fronteras de Liberia para reducir las posibles amenazas, incluido el tráfico de armas. UN ولذلك، فقد عملت البعثة على تعزيز الأمن على طول حدود ليبريا للتخفيف من هذه المخاطر الممكنة، التي تشمل الاتجار بالأسلحة.
    Estas medidas para aliviar la carga de la deuda deben aplicarse pronto y con flexibilidad. UN ومن الضروري أن تنفذ هذه التدابير للتخفيف من عبء الديــون تنفيذا مــرنا وسريعا.
    Es necesario prestar más atención a la preservación de las medidas tradicionales de mitigación de las sequías a nivel comunitario. UN ويلزم إيلاء مزيد من الاهتمام للحفاظ على التدابير التقليدية للتخفيف من آثار الجفاف على صعيد المجتمعات المحلية.
    No obstante, los esfuerzos realizados hasta el momento por el Consejo de Seguridad para mitigar los problemas de los terceros Estados han sido sumamente decepcionantes. UN بيد أن جميع الجهود التي بذلها مجلس اﻷمن الى حد اﻵن للتخفيف من مشاكل هذه البلدان الثالثة كانت جهودا مخيبة لﻷمل.
    Las Partes estudiaron combinaciones de distintos instrumentos de política para la mitigación del cambio climático en diferentes sectores. UN ودرست الأطراف الجمع بين مختلف صكوك السياسات للتخفيف من وطأة تغير المناخ في قطاعات شتى.
    iii) Coordinación del sistema de las Naciones Unidas para la reducción de la vulnerabilidad; UN ' ٣ ' التنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة للتخفيف من ضعف المناعة؛
    para reducir al mínimo esos efectos habría que establecer un marco multilateral. UN ومن الضروري وضع إطار متعدد الأطراف للتخفيف من هذه الآثار.
    para reducir al mínimo esos efectos habría que establecer un marco multilateral. UN ومن الضروري وضع إطار متعدد الأطراف للتخفيف من هذه الآثار.
    Es urgente que la comunidad internacional adopte las medidas necesarias para reducir sus vulnerabilidades. UN ومن الملح أن يتخذ المجتمع الدولي التدابير اللازمة للتخفيف من أوجه ضعفها.
    El ajuste del trabajo y las zonas de trabajo para reducir los problemas de ruido también fue un factor importante. UN وكان أيضا من العوامل التي أسهمت في ذلك تعديل الأعمال وأماكن العمل للتخفيف من حدة مشاكل الضجيج.
    Se están creando nuevos centros de crecimiento para reducir la presión sobre las zonas urbanas ya existentes. UN ويجري إنشاء مراكز نمو جديدة للتخفيف من الضغط على المناطق الحضرية القائمة.
    para aliviar la pobreza y mejorar la calidad de vida de la mujer no bastan las labores caritativas. UN وأضافت أن أعمال اﻹحسان لا تكفي للتخفيف من الفقر وتحسين نوعية الحياة بالنسبة إلى المرأة.
    - Dedicar especial atención a la búsqueda de enfoques innovadores para aliviar la carga de la deuda de los países menos adelantados. UN :: أن يولي انتباهاً خاصاً إلى استكشاف نُهج أكثر ابتكاراً للتخفيف من عبء الديون الذي تواجهه أقل البلدان نمواً.
    Se realizaron nuevas consignaciones presupuestarias para aliviar la situación a partir del año 2000. UN وخصصت اعتمادات إضافية بالميزانية للتخفيف من حدة الحالة اعتبارا من سنة 2000.
    El Sr. Noble señaló que los fondos de mitigación y adaptación al cambio climático eran limitados y debían utilizarse eficazmente. UN ولاحظ السيد نوبل أن الأموال المخصصة للتخفيف والتكيف مع تغير المناخ محدودة ويجب بالتالي استخدامها استخداماً فعالاً.
    Ciertamente, esto debe servirnos de acicate para adoptar medidas urgentes de mitigación. UN يجب أن يحفزنا هذا بالتأكيد على اتخاذ إجراءات عاجلة للتخفيف.
    Esas comunidades con mucha frecuencia han elaborado estrategias eficaces para mitigar la repercusión del desplazamiento. UN وفي كثير من اﻷحيان، تضع الجماعات المحلية استراتيجيات فعالة للتخفيف من أثر التشرد.
    Las Partes estudiaron combinaciones de distintos instrumentos de política para la mitigación del cambio climático en diferentes sectores. UN ودرست الأطراف الجمع بين مختلف صكوك السياسات للتخفيف من وطأة تغير المناخ في قطاعات شتى.
    Apoyamos plenamente los resultados de la Estrategia de Yokohama y los objetivos y actividades del Decenio Internacional para la reducción de los Desastres Naturales. UN إننا نؤيد تماما نتائج استراتيجية يوكوهاما بمثلما نؤيد أهداف وأنشطة العقد الدولي للتخفيف من الكوارث الطبيعية.
    En algunos países de América Latina, dicha asistencia se proporcionó explícitamente en el contexto del diseño de una estrategia de mediano plazo de reducción de la pobreza. UN وفي بعض بلدان أمريكا اللاتينية قدمت تلك المساعدة،على نحو محدد، في سياق تصميم استراتيجية متوسطة اﻷجل للتخفيف من الفقر.
    Tampoco hay muchas señales de alivio de la creciente carga de las desigualdades económicas mundiales. UN ولا توجد أية إشارات حقيقية للتخفيف من العبء المتزايد ﻷوجه اﻹجحاف الاقتصادي العالمي.
    Jamaica expresa la esperanza de que se tomen cuanto antes medidas adecuadas para paliar las repercusiones negativas de este fenómeno. UN وأعربت عن أملها في أن تتخذ تدابير ملائمة في أبكر وقت ممكن للتخفيف من حدة هذه الحالة.
    Propuestas de las Naciones Unidas en relación con una iniciativa mejorada para el alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados UN مقترحات اﻷمم المتحدة بشأن مبادرة معززة للتخفيف من عبء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون
    Nuestra próxima tarea es acordar medidas preventivas a fin de mitigar el sufrimiento humano causado por el uso de submuniciones. UN وتتمثل مهمتنا التالية في الاتفاق على تدابير وقائية للتخفيف من المعاناة البشرية التي يسببها استعمال الذخائر الصغيرة.
    Ese apoyo bien podría canalizarse hacia las tareas de las Naciones Unidas en la lucha contra la pobreza. UN ويمكن أن يوجه هذا الدعم إلى برامج الأمم المتحدة للتخفيف من حدة الفقر.
    Se debe considerar la adopción de medidas especiales temporales a fin de reducir esos problemas. UN وطالبت بضرورة النظر في اعتماد التدابير الخاصة المؤقتة للتخفيف من حدة هذه المشاكل.
    No fue suficiente para compensar la declinación económica ocurrida a partir de 1990 ni para disminuir la pobreza generalizada. UN ولم يكن ذلك كافيا لا للتعويض عن التدهور الاقتصادي منذ عام ١٩٩٠ ولا للتخفيف من انتشار الفقر.
    También sería conveniente que se adoptaran medidas globales para aligerar el peso de la deuda externa y del servicio de la deuda. UN وسيكون من المناسب أيضا أن تتخذ تدابير عالمية للتخفيف من أعباء الديون الخارجية وخدمتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد