Las economías se debieron principalmente a la aplicación estricta de las medidas especiales relacionadas con la crisis financiera de la Organización. | UN | وقد تحققت الوفورات بالدرجة اﻷولى من التنفيذ الصارم للتدابير الخاصة المتصلة باﻷزمة المالية للمنظمة. |
En las observaciones sobre el artículo 11 figura una descripción amplia de las medidas especiales de protección a la maternidad. | UN | ويرد سرد مستفيض للتدابير الخاصة بحماية اﻷمومة في التعليقات على المادة ١١. |
Se ha recomendado, asimismo, la ejecución de programas que presten apoyo a las medidas especiales de carácter temporal y a las beneficiarias de éstas. | UN | وأوصي أيضا بوضع برامج لتقديم الدعم للتدابير الخاصة المؤقتة وللمستفيدات من هذه التدابير. |
Se declaró partidario de la adopción de medidas especiales de carácter temporal, que no deberían aplicarse de forma demasiado estricta. | UN | وأعرب عن تأييده للتدابير الخاصة المؤقتة، التي ينبغي عدم تطبيقها تطبيقاً صارما للغاية. |
En la recomendación general No. 25 se incluye una explicación detallada de las medidas especiales de carácter temporal y modalidades prácticas. | UN | وتقدم التوصية العامة رقم 25 شرحا تفصيليا للتدابير الخاصة المؤقتة والطرائق العملية لتنفيذها. |
Campaña en los medios de comunicación y campaña de promoción para mantener a la población informada sobre los progresos en la promoción de las medidas especiales de carácter temporal DAM, medios de comunicación | UN | :: أجهزة الإعلام وحملة التوعية لتزويد الناس بأحدث المعلومات عن التقدم في الترويج للتدابير الخاصة المؤقتة |
También es necesario velar por la eficaz aplicación de las medidas especiales y diferenciales en favor de los países menos adelantados que figuran en los acuerdos comerciales multilaterales. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى ضمان التنفيذ الفعال للتدابير الخاصة والتمايزية لصالح أقل البلدان نموا بصورتها الواردة في الاتفاقات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
De resultas de las medidas especiales, la situación de las mujeres de las castas y tribus registradas ha experimentado mejoras considerables. | UN | 113 - نتيجة للتدابير الخاصة سجَّل وضع النساء المنتميات إلى الطوائف والقبائل المنبوذة تحسينات يمكن قياسها كمِّياً. |
1. Verificar la observancia de las medidas especiales de prevención del blanqueo de dinero en las instituciones financieras. | UN | 1 - التحقق من الامتثال للتدابير الخاصة لمنع غسل الأموال في المؤسسات المالية. |
Se ha recomendado, asimismo, la ejecución de programas que presten apoyo a las medidas especiales de carácter temporal y a las beneficiarias de éstas. | UN | وأوصي أيضا بوضع برامج لتقديم الدعم للتدابير الخاصة المؤقتة وللمستفيدات من هذه التدابير. |
Base de datos de prácticas idóneas sobre las medidas especiales de carácter temporal | UN | قاعدة بيانات بشأن الممارسات الجيدة للتدابير الخاصة المؤقتة |
las medidas especiales de carácter temporal son importantes para aumentar la participación de la mujer en la sociedad, especialmente en la política. | UN | وأضافت أن للتدابير الخاصة المؤقتة أهمية بالنسبة لمشاركة المرأة في المجتمع، وبخاصة في السياسة. |
Recursos para las medidas especiales de protección de la explotación y los abusos sexuales | UN | الموارد اللازمة للتدابير الخاصة للحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين |
En 2009 se había promulgado un decreto sobre la aplicación de medidas especiales por la policía. | UN | وقد اعتمد مرسوم بشأن استخدام الشرطة وقواتها للتدابير الخاصة في عام 2009. |
En la Secretaría de las Naciones Unidas, por decisión del Comité de Políticas, presidido por el Secretario General, los altos funcionarios han de asegurar la aplicación efectiva de medidas especiales para promover la igualdad de género. | UN | أما في الأمانة العامة للأمم المتحدة، فيتعين على كبار المسؤولين، عملا بقرار لجنة السياسات التي يرأسها الأمين العام، أن يكفلوا التنفيذ الفعال للتدابير الخاصة التي ترمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
A lo largo del informe se citan ejemplos de medidas especiales de carácter temporal. | UN | وترد تفاصيل أمثلة أخرى للتدابير الخاصة المؤقتة في جميع فروع التقرير. |
En 2008 se asignaron 750 millones de euros a la aplicación de medidas de integración, incluido un monto importante destinado a medidas especiales en pro de la mujer. | UN | ففي عام 2008، خُصص مبلغ 750 مليون يورو لتدابير الدمج، منها مبلغ كبير للتدابير الخاصة المتعلقة بالمرأة. |
No obstante, las repercusiones para los recursos y la influencia de la expresión " los recursos disponibles " varían en función de las medidas concretas adoptadas para el cumplimiento de un determinado derecho. | UN | غير أن الآثار على الموارد وعلاقة شرط " الموارد المتاحة " تختلف تبعاً للتدابير الخاصة التي تُتخذ لتلبية حق معين. |
- estimación del efecto total de las medidas en las emisiones de CO2 en el año 2000 | UN | ● تقدير اﻷثر الكلي للتدابير الخاصة بانبعاثات ثاني أكسيد الكربون في عام ٠٠٠٢ |
2.2.3.6 Se deberá estudiar la posibilidad de elaborar listas de verificación de varios niveles de medidas para la instalación en relación con cada uno de los ocho criterios relativos al manejo ambientalmente racional. | UN | 2-2-3-6 ينبغي النظر في وضع قوائم مرجعية مدرَّجة للتدابير الخاصة بالمرافق لكل من معايير الإدارة السليمة بيئياً الثمانية. |
Para lograr la aplicación efectiva de las medidas especiales para mejorar la participación política de las mujeres; proteger la maternidad; garantizar la promoción social de las mujeres, el Estado panameño ha impulsado una serie de medidas afirmativas, entre éstas las siguientes: | UN | ولضمان التنفيذ الفعال للتدابير الخاصة بتعزيز المشاركة السياسية للمرأة، وحماية الأم، وضمان تحسين الوضع الاجتماعي للمرأة، شجعت دولة بنما على اتخاذ مجموعة من الإجراءات الإيجابية، من بينها ما يلي: |
La Comisión solicita que se haga una estimación del costo anual de las medidas especiales destinadas a la protección de la explotación y los abusos sexuales en las operaciones de mantenimiento de la paz y se incluya información al respecto en el próximo informe del Secretario General. | UN | وتطلب اللجنة وضع تقدير للتكلفة السنوية للتدابير الخاصة للحماية من الاستغلال والانتهاك الجنسيين في عمليات حفظ السلام، وإدراج المعلومات المتعلقة بهذا الشأن في تقرير الأمين العام المقبل. |