Proporciona un marco para deliberar y reactivar el papel de las Naciones Unidas en el desarrollo socioeconómico, cuyo mandato figura en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهو يوفر إطارا للتداول حول تنشيط دور اﻷمم المتحدة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية، الذي هو دور مقرر بحكم الميثاق. |
Sin embargo, las Naciones Unidas siguen siendo el único foro en el que los Estados Miembros se reúnen a diario para deliberar sobre diversas cuestiones. | UN | ومع ذلك فإن اﻷمم المتحدة تظل المحفل الوحيد الذي تجتمع فيه الدول اﻷعضاء يوميا للتداول بشأن القضايا. |
Entonces, el tiempo que la Corte invierte en la deliberación y redacción de un fallo es relativamente corto. | UN | وهكذا فإن الوقت الفعلي الذي تستغرقه المحكمة للتداول وصياغة الحكم يعد قصيرا نسبيا. |
Paso ahora al papel vital de la Asamblea como foro central y universal para la deliberación. | UN | أنتقل اﻵن إلى الدور الحيوي للجمعية بصفتها الهيئة المركزية العالمية للتداول. |
Ofrecer a los comerciantes documentos no negociables en lugar de los conocimientos de embarque negociables. | UN | أن يقدموا للتجار مستندات غير قابلة للتداول كبديل عن سندات الشحن القابلة للتداول. |
Además, si un crédito existe en virtud del contrato, y simultáneamente, en forma de un título negociable, la cesión de ese crédito no está excluida. | UN | وعلاوة على ذلك فإذا كان المستحق موجوداً بموجب العقد وموجودا كذلك في شكل صك قابل للتداول فإن إحالة المستحق ليست مستبعدة. |
En segundo lugar, de este modo, los títulos garantizados de financiación del comercio pasan a ser negociables. | UN | وثانيا أنها تُكسب مستند تمويل التجارة المضمون قابلية للتداول. |
La Comisión de Desarme es un foro subsidiario para las deliberaciones sobre cuestiones relacionadas con el desarme. | UN | أما هيئة نزع السلاح، فهي بمثابة منتدى فرعي للتداول بشأن مسائل نزع السلاح. |
Esas notas se traducían y distribuían para que las estudiaran los magistrados antes de reunirse para deliberar sobre el caso. | UN | وتترجم هذه المذكرات وتوزع للدراسة قبل أن يجتمع القضاة للتداول بشأن قضية ما. |
Estas notas se traducen y se remiten a los magistrados para que las examinen antes de reunirse para deliberar. | UN | وتترجم هذه المذكرات وتعمم لدراستها في اجتماع القضاة للتداول بشأن القضية. |
Las Naciones Unidas son una expresión de la voluntad de sus Estados Miembros para deliberar y actuar multilateralmente. | UN | والأمم المتحدة تعبير عن إرادة دولها الأعضاء للتداول والعمل بصورة تعددية. |
La Comisión de Desarme es un foro universal para la deliberación sobre asuntos de desarme, que está abierto a todos los Estados. | UN | إن هيئة نزع السلاح محفل عالمي للتداول بشأن قضايا نزع السلاح، وهي مفتوحة أمام جميع الدول. |
La Asamblea General es y debe seguir siendo el principal órgano de deliberación de las Naciones Unidas sobre cuestiones de interés internacional. | UN | والجمعية العامة هي الهيئة الرئيسية في الأمم المتحدة للتداول بشأن القضايا ذات الاهتمام الدولي وينبغي أن تظل كذلك. |
Estamos convencidos de que el proceso en curso hará de la Asamblea el órgano principal y supremo de deliberación y adopción de políticas de las Naciones Unidas. | UN | وإننا لعلى ثقة بأن العملية الجارية ستجعل من الجمعية جهاز الأمم المتحدة المركزي الأعلى للتداول وصنع السياسة. |
• Obligaciones de protección forestal negociables | UN | التـــزام حفــظ الغابات القابـــل للتداول |
El otro es la introducción de controles en el transporte transfronterizo físico de dinero en efectivo e instrumentos negociables al portador. | UN | أما العنصر الثاني فهو اﻷخذ بضوابط تفرض على النقل المادي عبر الحدود لﻷموال النقدية والصكوك القابلة للتداول لحاملها. |
En todos estos casos el régimen de la convención no debe gobernar el derecho del cesionario sobre el título negociable. | UN | وفي جميع هذه الحالات، لا ينبغي أن تحكم الاتفاقية حق المحال إليه فيما يتعلق بالصك القابل للتداول. |
La mayoría de los servicios no es objeto de comercio; por ello, las inversiones en este sector se dirigen sobre todo a los mercados internos. | UN | إن عدم قابلية معظم الخدمات للتداول يعني أن الاستثمار في هذا القطاع يوجﱠه غالباً إلى اﻷسواق المحلية. |
Ejemplo: La “formulación de políticas” como “función principal” de un foro para llevar a cabo deliberaciones sobre políticas. | UN | " تطوير السياسة العامة " بوصفه " مهمة رئيسية " لمنتدى للتداول بشأن السياسة العامة. |
Hace dos semanas, en la Cuarta Comisión tuvimos la ocasión de deliberar sobre la seguridad de los pequeños Estados. | UN | ومنذ أسبوعين، في اللجنة الرابعة، أتيحت لنا الفرصة للتداول بشأن أمن الدول الصغيرة. |
Existe una necesidad impostergable de restituir a la Asamblea General su relevancia como el máximo foro deliberativo de las Naciones Unidas. | UN | إننا نحتاج على نحو عاجل إلى استعادة أهمية الجمعية العامة بوصفها أسمى هيئة للتداول في الأمم المتحدة. |
El concepto de pasivo financiero a valor razonable con cambios en la cuenta de resultados designa al pasivo que se consigna según su reconocimiento inicial o que se mantiene para negociar. | UN | الخصوم المالية المقاسة بالقيمة العادلة من خلال الفائض والعجز هي خصوم تُحَدد في الإقرار الأولي أو يحتفظ بها للتداول. |
La creación y la aplicación del programa de permisos comercializables internacionales para la reducción de las emisiones de anhídrido carbónico debe llevarse a cabo por etapas. | UN | ولا بد لعملية وضع وتنفيذ نظام للرخص الدولية القابلة للتداول لتخفيض ابتعاثات ثاني أكسيد الكربون أن تمضي على مراحل. |
Sin embargo, dado que el sector no transable se ve limitado por su dependencia de la demanda interna, la recuperación –si es que llega– dependerá del potencial de crecimiento del sector transable. | News-Commentary | ولتحقيق هذه الإمكانية فيتعين على القطاع القابل للتداول أن يعود إلى التوسع على الهامش: مع تسبب العملة الضعيفة في انخفاض الواردات وانحدار تكاليف وحدة العمل الحقيقية مع ثبات الأجور الاسمية، تتدفق العمالة العاطلة عن العمل ورأس المال نحو الأسواق الخارجية للسلع والخدمات والموارد. |
Este mecanismo puede también desempeñar un papel esencial en la emisión de obligaciones y de otros títulos negociables por parte del concesionario. | UN | كما يمكن أن تلعب آلية كهذه دورا أساسيا في إصدار صاحب الامتياز سندات وغير ذلك من الصكوك القابلة للتداول. |
Todas estas enmiendas han sido ya aprobadas por el Consejo de Negociación y serán presentadas al Parlamento para su debate la próxima semana. | UN | وقد اعتمد مجلس التفاوض اﻵن كل هذه التعديلات، وهي ستعرض على البرلمان للتداول بشأنها في اﻷسبوع المقبل. |
A ese respecto, se manifestó que había que estudiar la cuestión de la negociabilidad en el marco del derecho mercantil y las leyes de garantía y transporte. | UN | وذكر، في هذا الصدد، أن القابلية للتداول ينبغي أن تدرس في سياق القوانين التجارية والقوانين اﻷمنية وقوانين النقل. |