ويكيبيديا

    "للتدليل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para demostrar
        
    • de demostrar
        
    • como prueba
        
    • para mostrar
        
    • para ilustrar
        
    • que demuestren
        
    • para corroborar
        
    • prueba de
        
    También se tomó esa medida para demostrar que Serbia desea avanzar hacia un clima de reconciliación total en la región. UN واتخذ ذلك الإجراء أيضا للتدليل على أن صربيا تود الانتقال إلى مناخ المصالحة الكاملة في أنحاء المنطقة.
    El 50º aniversario de las Naciones Unidas es una ocasión muy apropiada para demostrar nuestra resolución de apoyar el desarrollo de África. UN والاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة هو مناسبة ملائمة للتدليل على التزامنا بدعم تنمية أفريقيا.
    El 50º aniversario de las Naciones Unidas es una ocasión muy apropiada para demostrar nuestra resolución de apoyar el desarrollo de Africa. UN والاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة هو مناسبة ملائمة للتدليل على التزامنا بدعم تنمية أفريقيا.
    Los Estados Miembros deben dar prioridad a la tarea de demostrar la voluntad política de pagar íntegramente sus cuotas. UN وقال إنه ينبغي للدول الأعضاء أن تعطي الأولوية للتدليل على إرادتها السياسية لدفع اشتراكاتها بالكامل.
    Las tecnologías de supervisión de radionúclidos recogen y analizan muestras de aire como prueba de productos físicos liberados por explosiones nucleares. UN وتجمع تكنولوجيات رصد النويدات المشعة عينات من الهواء وتحللها للتدليل على المنتجات المادية الناشئة عن التفجيرات النووية.
    Con el tiempo, me dispuse a escribir un libro para mostrar el alcance del problema a escala mundial. Allí se analiza país por país los niveles probables de desperdicio de comida en cada lugar. TED في النهاية، قررت أن أكتب كتابي، للتدليل على حجم هذه المشكلة على نطاق عالمي. ما يوضحه هذا هو هبوط المستوى المحتمل لمخلفات الطعام في كل دولة من دول العالم.
    Los ejemplos que he proporcionado pueden bastar para ilustrar que la cooperación y la coordinación han aumentado considerablemente en los últimos años. UN والأمثلة التي أعطيتها قد تكفي للتدليل على أن التعاون والتنسيق قد زادا زيادة كبيرة في السنوات القليلة الماضية.
    para demostrar nuestra firme convicción en el Tratado, hemos concertado un acuerdo de salvaguardias con el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وقد أبرمنا أيضا، للتدليل على إيماننا الراسخ بالمعاهدة، اتفاقا للضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El 50º aniversario de las Naciones Unidas es una ocasión muy apropiada para demostrar nuestra resolución de apoyar el desarrollo de África. UN والاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة هو مناسبة ملائمة للتدليل على التزامنا بدعم تنمية أفريقيا.
    Es evidente que el Iraq se está beneficiando de esas reuniones utilizándolas para demostrar su cooperación ostensible con los comités. UN ولكن يبدو واضحا أن العراق يستفيد من هذه الاجتماعات للتدليل على تعاونه الشكلي مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Instamos a que se adopten medidas tangibles para demostrar nuestro respeto de esa prioridad mediante el establecimiento de un mecanismo eficaz y convincente. UN ونحث على اتخاذ إجراء ملموس للتدليل على تلك الأولوية من خلال إنشاء آلية فعالة وموثوقة.
    Ahora es esencial que se realicen inversiones adicionales en forma de contribuciones voluntarias para demostrar el compromiso con los objetivos del Plan general de actividades. UN وأصبحت الاستثمارات الاضافية على شكل تبرعات ضرورية اﻵن للتدليل على الالتزام بأهداف خطة اﻷعمال.
    En algunos casos, se tardó en establecer puntos de referencia para los indicadores y en proporcionar los datos necesarios para demostrar que se habían logrado cambios. UN وفي بعض الحالات اقتضى الأمر إنفاق كثير من الوقت من أجل تحديد خطوط الأساس للمؤشرات وتوفير البيانات اللازمة للتدليل على حدوث التغيير.
    Además, se deben elaborar directrices para demostrar el propósito de la Convención. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي وضع مبادئ توجيهية للتدليل على نوايا الاتفاقية.
    Estos beneficios servirán para demostrar el éxito de la aplicación de la estrategia de la TIC. UN وستُستخدم هذه الفوائد والنتائج للتدليل على نجاح تنفيذ استراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Se deberá exigir la presentación de informes normalizados de esas medidas para demostrar que se ha cumplido con lo dispuesto en el tratado. UN ينبغي المطالبة بتقديم تقارير موحدة عن تنفيذ تلك الإجراءات للتدليل على الامتثال لأحكام المعاهدة.
    Según México, los costos pueden ser los de vigilancia de las emisiones de PCN y los niveles ambientales para demostrar que disminuyen como resultado de las medidas de control adoptadas. UN وترى المكسيك، أن التكاليف قد تنشأ عن رصد انبعاثات النفثالينات المتعددة الكلور ومقابل رصد المستويات البيئية للتدليل على أن تلك المستويات تنخفض نتيجة لاتخاذ تدابير رقابة.
    Es una oportunidad de demostrar que la equidad mundial y la democracia universal siguen siendo elementos fundamentales de la comunidad mundial. UN وهي فرصة للتدليل على أن المساواة والديمقراطية العالميتين لا تزالان ركنيـن مفيدين للمجتمع الدولي.
    Los oficiales mencionan como prueba de esto la demolición unilateral de las armas biológicas desplegadas, la desactivación de los agentes de la guerra biológica a granel y la destrucción de algunos documentos vinculados al programa. UN ويستشهد المسؤولون، للتدليل على ذلك، بالقيام من جانب واحد بتدمير أسلحة الحرب البيولوجية المنشورة، وإبطال مفعول عوامل الحرب البيولوجية المتجهة بكميات كبيرة، وتدمير بعض الوثائق المرتبطة بالبرنامج.
    El Instituto espera poder utilizar este análisis para mostrar la importancia que tienen los sistemas tradicionales a la hora de aplicar los principios básicos de la justicia restaurativa y confía en que las conclusiones extraídas tengan implicaciones para la reforma de la justicia penal en varios países africanos. UN ويتوقع المعهد أن يستعين بهذا التقييم للتدليل على جدوى النظم التقليدية في تنفيذ المبادئ الأساسية للعدالة التصالحية كما يتوقع أن يكون للاستنتاجات تداعيات في مجال إصلاح العدالة الجنائية في العديد من البلدان الأفريقية.
    El ejemplo de Finlandia se puede utilizar para ilustrar la capacidad de los agricultores de organizarse a fin de mantener bajo el precio del agua. UN 69 - يمكن استخدام مثال فنلندا للتدليل على قدرة المزارعين على تنظيم أنفسهم بغية الحفاظ على أسعار الموارد المائية.
    Las evaluaciones son procesos a largo plazo, mientras que con frecuencia se presiona a los gobiernos para que demuestren con rapidez la eficiencia del uso de los recursos, pero no necesariamente los beneficios y la eficacia a largo plazo de las políticas y programas. UN وتقييمات الأثر هي عمليات طويلة الأجل، في حين أن الحكومات كثيرا ما تمارس الضغط للتدليل السريع على كفاءة استخدام الموارد، وليس بالضرورة الفوائد والفعالية الأطول أجلا للسياسات والبرامج.
    En ese párrafo se pide a las Partes que han pedido la revisión de sus datos de referencia que presenten documentación de apoyo para corroborar la exactitud de los nuevos datos propuestos. UN وتشترط الفقرة من الأطراف التي تطلب تنقيح بيانات خط الأساس أن تقدم وثائق داعمة للتدليل على دقة البيانات الجديدة المقترحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد