ويكيبيديا

    "للترابط بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la interacción entre
        
    • la interrelación entre
        
    • la interdependencia entre
        
    • la interconexión de
        
    • la interrelación de
        
    • de los vínculos entre
        
    • la interdependencia de
        
    • están interrelacionados
        
    • están interrelacionadas
        
    • de la interrelación existente entre
        
    Grupo de Trabajo Especial sobre la interacción entre la inversión y la transferencia de tecnología UN الفريق العامل المخصص للترابط بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا
    En aplicación del Compromiso de Cartagena, la Junta de Comercio y Desarrollo estableció un Grupo Especial de Trabajo sobre la interacción entre la Inversión y la Transferencia de Tecnología. UN فعملا بالتزام كرتاخينا، أنشأ مجلس التجارة والتنمية فريقا عاملا مخصصا للترابط بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا.
    Debería prestarse especial atención a la interrelación entre los derechos del niño, los derechos de la mujer y los intereses de la familia y de la niña. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للترابط بين حقوق الطفل وحقوق المرأة وشواغل اﻷسرة والطفلة.
    Respecto a esto, mi delegación quisiera hacer especial énfasis en la crítica importancia que reviste la interdependencia entre los conceptos de desarrollo y seguridad. UN وفي هذا الصدد، يود وفد بلدي أن يؤكد بصفة خاصة على الأهمية الأساسية للترابط بين مفاهيم التنمية والأمن.
    Resulta importante que los países se ocupen del tema del desarrollo sostenible con un enfoque integrado, habida cuenta de la interconexión de los aspectos comerciales, financieros, ambientales y sociales del desarrollo sostenible. UN ومن المهم أن تتناول البلدان التنمية المستدامة من خلال نهج شامل، وذلك نظرا للترابط بين الجوانب التجارية والمالية، والبيئية والاجتماعية في التنمية المستدامة.
    Dada la interrelación de las disposiciones del Tratado, seríamos partidarios de unos informes que abarcasen la aplicación de todos los aspectos del Tratado. UN ونظرا للترابط بين أحكام المعاهدة، فإننا نفضل تقديم تقارير تشمل تنفيذ جميع جوانب المعاهدة.
    En vista de los vínculos entre los temas y su carácter intersectorial, es necesario que las comisiones orgánicas aumenten la coordinación entre ellas, prestando al mismo tiempo cuidadosa atención a los mandatos y esferas de competencia de cada Comisión. UN مراعاة للترابط بين القضايا وطبيعتها المتداخلة، تدعو الحاجة لكي تعزز اللجان الفنية التنسيق بينها مع إيلاء الاهتمام الدقيق لولايات كل لجنة واختصاصاتها.
    Reconociendo la interdependencia de la seguridad de los Estados miembros de la Comunidad, UN وإدراكا منهم للترابط بين أمن الدول أعضاء الكومنولث،
    Según se indicó, dado que las conferencias, las actividades y los encuentros que se celebran en la Sede y fuera de la Sede de Nueva York están interrelacionados, la reorganización de sus programas de trabajo sería una tarea sumamente compleja. UN وتم التأكيد على أنه، نظرا للترابط بين المؤتمرات والأنشطة والأحداث، داخل وخارج نيويورك على حد سواء، ستكون إعادة تنظيم برنامج عملها مهمة بالغة التعقيد.
    Grupo de Trabajo Especial sobre la interacción entre la inversión y la transferencia de tecnología UN الفريق العامل المخصص للترابط بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا
    Debía asignarse especial importancia a la labor sobre el desarrollo sostenible en las Comisiones Permanentes de Productos Básicos y de Alivio de la Pobreza y en el Grupo Especial de Trabajo sobre la interacción entre la Inversión y la Transferencia de Tecnología. UN وينبغي إيلاء تشديد خاص لﻷعمال بشأن التنمية المستدامة في اللجنة الدائمة للسلع اﻷساسية واللجنة الدائمة المعنية بتخفيف الفقر، وفي الفريق العامل المخصص للترابط بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا.
    UNCTAD - Grupo Especial de Trabajo sobre la interacción entre la inversión y la transferencia de tecnología, tercer período de sesiones UN اﻷونكتاد - الفريق العامل المخصص للترابط بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا، الدورة الثالثة
    Río 1992, como Estocolmo 20 años antes, nos planteó el reto de adoptar un enfoque integral ante el desarrollo, de tratar de entender mejor la interacción entre el hombre y la naturaleza, y de aceptar nuestra responsabilidad compartida en cuanto al futuro de nuestro planeta. UN إن ريو عام ١٩٩٢، على غرار استكهولم قبل ٢٠ عاما، وضعت أمامنا تحدي اتخاذ نهج شامل نحو التنمية؛ والسعي إلى فهم أفضل للترابط بين اﻹنسان والطبيعة؛ وقبول مسؤوليتنا المتشاطرة عن مستقبل كوكبنا.
    El objetivo principal de las estadísticas del medio ambiente es reunir datos ambientales y socioeconómicos a fin de tener una mejor idea de la interacción entre la actividad humana y la naturaleza, y sus efectos sobre la salud y el bienestar humanos. UN والهدف اﻷساسي من إحصاءات البيئة هو التقريب بين البيانات البيئية والبيانات الاجتماعية الاقتصادية بغية الحصول على صورة أفضل للترابط بين النشاط البشري والطبيعة، وتأثيره النهائي على صحة اﻹنسان ورفاهه.
    Se debería prestar particular atención a la interrelación entre los derechos de la mujer y el niño, especialmente la niña, y desagregarse los datos en consecuencia. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للترابط بين حقوق المرأة والطفل وبخاصة الطفلة. وينبغي تصنيف البيانات تبعا لذلك.
    Actividades complementarias del Grupo de Trabajo especial sobre la interrelación entre la inversión y la transferencia de tecnología. UN متابعة الفريق العامل المخصص للترابط بين الاستثمار ونقل التكنولوجيا.
    Debería prestarse especial atención a la interrelación entre los derechos del niño, los derechos de la mujer y los intereses de la familia y de la niña. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للترابط بين حقوق الطفل وحقوق المرأة وشواغل اﻷسرة والطفلة.
    Han prestado escasa atención a la interdependencia entre las políticas económicas y sociales y a la promoción de políticas públicas holísticas, integradas, globales y coherentes. UN ولم تول اهتماما يُذكر للترابط بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية أو لتشجيع السياسات العامة الكلية التي تتسم بالتكامل والشمول والتساوق.
    Sigue sin conocerse el pleno alcance de la interdependencia entre el desarrollo económico y social y rara vez pueden abordarse las repercusiones en materia de políticas de esa interdependencia. UN ولا يزال النطاق الكامل للترابط بين التنمية الاقتصادية والاجتماعية غير معروفة ملامحه إلى حد كبير، كما أن من النادر أن تعالج آثار ذلك الترابط على السياسات.
    Han prestado escasa atención a la interdependencia entre las políticas económicas y sociales y a la promoción de políticas públicas holísticas, integradas, globales y coherentes. UN ولم تول اهتماما يُذكر للترابط بين السياسات الاجتماعية والاقتصادية أو لتشجيع السياسات العامة الكلية التي تتسم بالتكامل والشمول والتساوق.
    Esperaba que en la recomendación sobre el programa del país se presentara un plan de supervisión y evaluación, así como una descripción de la interconexión de los esfuerzos con los de otros donantes. UN وقالت المتكلمة باسم هذا الوفد إنها تتطلع إلى أن تشمل توصية البرنامج القطري خطة للرصد والتقييم، ووصفا للترابط بين الجهود المبذولة وجهود المانحين الآخرين.
    Dada la interrelación de las disposiciones del Tratado, seríamos partidarios de unos informes que abarcasen la aplicación de todos los aspectos del Tratado. UN ونظرا للترابط بين أحكام المعاهدة، فإننا نفضل تقديم تقارير تشمل تنفيذ جميع جوانب المعاهدة.
    En vista de los vínculos entre los temas y su carácter intersectorial, es necesario que las comisiones orgánicas aumenten la coordinación entre ellas, prestando al mismo tiempo cuidadosa atención a los mandatos y esferas de competencia de cada comisión. UN ٢ - مراعاة للترابط بين القضايا وطبيعتها المتداخلة، تدعو الحاجة لكي تعزز اللجان الفنية التنسيق بينها مع إيلاء الاهتمام الدقيق لولايات كل لجنة واختصاصاتها.
    Ello nos ofrece un mandato claro para las medidas que se deben adoptar con el fin de alcanzar los objetivos que hemos establecido, que debemos lograr hoy, debido a nuestra comprensión más profunda de la interdependencia de los Estados Miembros y sus consecuencias. UN ويوفر لنا هذا صلاحيات شديدة التحديد فيما يتعلق بالإجراءات اللازم اتخاذها لتحقيق ما وضعناه من أهداف يجب علينا أن نتابع تحقيقها اليوم، في ضوء فهمنا المحسن للترابط بين الدول الأعضاء، وما ينطوي عليه ذلك من آثار.
    Los distintos debates sobre la cuestión que han tenido lugar en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York han reflejado un entendimiento de que los problemas generales están interrelacionados y son multidimensionales. UN وقد أظهرت المناقشات المختلفة التي دارت داخل الأمم المتحدة في نيويورك بشأن هذه المسألة إدراكا للترابط بين المشاكل الناشئة وتعدد أبعادها.
    La convención debería abarcar no solo la prevención del daño transfronterizo sino también los aspectos de responsabilidad, incluida la asignación de la pérdida, ya que ambas cuestiones están interrelacionadas. UN وينبغي أن تشمل ليس فقط منع الضرر العابر للحدود وإنما أيضا الجوانب المتعلقة بالمسؤولية، بما في ذلك توزيع الخسارة، نظرا للترابط بين المسألتين.
    5. La UNCTAD también estaba fortaleciendo su análisis de la interrelación existente entre el comercio y la reducción de la pobreza en los PMA. UN 5- وتابع قائلاً إن الأونكتاد يعمل أيضاً على تعزيز تحليله للترابط بين التجارة والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد