Este concepto más amplio del Patrimonio cultural nos recuerda que podemos captar las manifestaciones culturales únicamente en su conjunto. | UN | وهـــذا المفهوم الموسع للتراث الثقافي يذكرنا بأننا لا يمكن أن ندرك المعرفة التقليدية إلا في مجموعها. |
:: Formar alianzas entre gobiernos y la sociedad civil para la gestión sostenible del Patrimonio. | UN | :: إقامة شراكات بين الحكومات والمجتمعات المدنية من أجل تحقيق إدارة مستدامة للتراث. |
:: Formar alianzas entre gobiernos y la sociedad civil para la gestión sostenible del Patrimonio. | UN | :: إقامة شراكات بين الحكومات والمجتمعات المدنية من أجل تحقيق إدارة مستدامة للتراث. |
Además de su importancia ecológica, esas marismas son únicas desde la perspectiva mundial del Patrimonio de la humanidad. | UN | وبالإضافة إلى أهميتها الإيكولوجية، فهذه الأهوار منطقة فريدة من نوعها من المنظور العالمي للتراث البشري. |
En todo el mundo había más de 900 lugares que conformaban el patrimonio Mundial. | UN | فهناك أكثر من 900 موقع للتراث العالمي موزّعة في مختلف أنحاء العالم. |
Desde 2002, trabaja como Directora del Servicio de Información e Investigación para la Protección del Patrimonio del Jamaica National Heritage Trust. | UN | ومنذ عام 2002، تعمل مديرةً للبحث والإعلام في مجال حماية التراث، لدى الصندوق الاستئماني للتراث الوطني في جامايكا. |
Muchos objetos del Patrimonio cultural afgano que se exhibían en el Museo han desaparecido. | UN | إذ اختفى الكثير من القطع الفنية للتراث الثقافي اﻷفغاني التي كانت معروضة في المتحف. |
Ese instituto ha sido el principal centro de investigaciones del Patrimonio histórico y étnico albanés. | UN | وقد كان هذا المعهد مركز اﻷبحاث الرئيسي للتراث التاريخي واﻹثني اﻷلباني. |
Ese instituto ha sido el principal centro de investigaciones del Patrimonio histórico y étnico albanés. | UN | وقد كان هذا المعهد مركز اﻷبحاث الرئيسي للتراث التاريخي واﻹثني اﻷلباني. |
En 1979, la ciudad vieja había sido incluida en la lista del Patrimonio cultural de la humanidad hecha por la UNESCO. | UN | وفي عام ١٩٧٩ كانت المدينة القديمة مدرجة في قائمة اليونسكو للتراث الثقافي العالمي. |
Otros fijan las bases para la realización conjunta del Catálogo Colectivo del Patrimonio Bibliográfico. | UN | وهناك اتفاقيات أخرى تحدد قواعد اﻹنجاز المشترك للفهرس الجماعي للتراث الببليوغرافي. |
Se debe determinar quiénes son los propietarios tradicionales del Patrimonio con arreglo a las propias costumbres, leyes y prácticas de los pueblos indígenas. | UN | وينبغي تحديد المُلاك التقليديين للتراث طبقا لعادات الشعوب اﻷصلية ذاتها وقوانينها وممارساتها. |
Miembro permanente y oficial de medio ambiente en la Fundación del Patrimonio Nacional | UN | عضو دائم وموظف لشؤون البيئة في المؤسسة الوطنية للتراث |
De ellos, seis han sido declarados Sitios del Patrimonio Mundial. | UN | وتم اﻹعلان عن ستة من هذه المواقع السبعة باعتبارها مواقع للتراث العالمي. |
Esperamos que sus conclusiones, esenciales para la conservación duradera del Patrimonio marino, reciban la atención que merecen. | UN | ونأمل أن تلقى استنتاجاتها، الضرورية لتوفير حماية دائمة للتراث البحــري، كل الاهتمام الذي تستحقه. |
Hemos ofrecido a la comunidad internacional dos de sus tesoros naturales más valiosos como Sitios del Patrimonio Mundial. | UN | ووفرنا للمجتمع الدولي اثنين من أثمــــن كنوزهــــا الطبيعية كمواقع للتراث العالمي. |
En tal ocasión, el Coordinador General hizo una exposición sobre la necesidad de la protección jurídica del Patrimonio cultural e intelectual de las poblaciones indígenas. | UN | وفي هذه المناسبة ألقى منسقها العام بيانا عن ضرورة الحماية القانونية للتراث الثقافي والفكري للسكان اﻷصليين. |
Para hacerlo, el Consejo de Seguridad debe aplicar mecanismos adecuados de protección internacional del Patrimonio cultural. | UN | وكيما يقوم مجلس اﻷمن بذلك، عليه أن ينفذ آليات مناسبة لتوفير حماية دولية للتراث الثقافي. |
Todavía hoy, las autoridades grecochipriotas perpetúan una política de intolerancia religiosa y desprecian sin disimulo el patrimonio islámico del territorio de Chipre meridional. | UN | واليوم، لا تزال اﻹدارة القبرصية اليونانية تخلد سياسة التعصب الديني وتبدي اﻹزدراء السافر للتراث اﻹسلامي في جنوب قبرص. |
Se le otorga especial valor al patrimonio cultural e idiomático de los indígenas, cuyo modo de vivir siempre ha sido compatible con la preservación del medio ambiente. | UN | ونحن نولي اهتماما خاصا للتراث الثقافي واللغوي للشعوب اﻷصلية التي كانت أساليب حياتها متسقة دائما مع صيانة البيئة. |
Ese fue el segundo objetivo del Año: generar conciencia sobre el concepto más amplio de patrimonio en toda su rica diversidad. | UN | ذلك كان الهدف الثاني للسنة: خلق وعي بالمفهوم الموسع للتراث بكل تنوعه الثري. |
Ha llegado la hora de ceder el lugar y el momento parece propicio para recapitular el posible legado de los Consejeros actuales. | UN | واﻵن لا بد من تسليم هذه الراية، كما آن اﻷوان فيما يبدو لتقديم خلاصة للتراث الذي يمكن أن يكون هؤلاء اﻷمناء قد تركوه. |
Se deben establecer enérgicas sanciones para la exportación ilegal de bienes culturales y medidas indemnizatorias para los daños causados a éstos. | UN | ويجب وضع جزاءات فعالة ضد التصدير غير المشروع للتراث الثقافي واتخاذ تدابير للتعويض عن اﻷضرار الناجمة عن ذلك. |
Sin embargo, la dimensión y naturaleza del fenómeno requiere de nosotros una reacción que debe basarse en los aspectos morales de la herencia de la humanidad. | UN | ومع ذلك، ان نطاق هذه الظاهـــرة وطبيعتها يتطلبان أن يكون رد فعلنا قائم على الجوانب اﻷخلاقية للتراث اﻹنساني. |