Crear y sostener un proceso dinámico de acumulación, cambio estructural y modernización tecnológica; | UN | ○ إنشاء ومواصلة عملية دينامية للتراكم والتكيف الهيكلي ورفع المستوى التكنولوجي؛ |
En muchos casos, el valor del FBC rebasa el límite de 5 000, lo que indica un alto potencial de acumulación. | UN | وفي حـالات عديدة تتجاوز قيـمة معامل التركيز الأحيائي حـد الـ 5000، وهو ما يشير إلى إمكانية عالية للتراكم. |
Se consideró que la acumulación global plena tenía efectos positivos sobre la cooperación entre los países beneficiarios. | UN | رئي أن للتراكم الشامل الكلي آثارا ايجابية على التعاون بين البلدان المستفيدة. |
De esta forma la tasa máxima de acumulación del 70% no podría ser alcanzada en la práctica por ningún afiliado de la Caja antes del año 2000. | UN | وبذلك لا يمكن في الواقع بلوغ المعدل اﻷقصى للتراكم البالغ ٧٠ في المائة من قبل أي مشترك في الصندوق قبل عام ٢٠٠٠. |
Se analiza después la teoría de que una distribución desigual del ingreso es esencial para la rápida acumulación y el crecimiento porque los ricos ahorran e invierten una proporción mayor de sus ingresos que los pobres. | UN | وتُبحث بعد ذلك الفرضية القائلة بأن عدم المساواة في توزيع الدخل أمر لا بد منه للتراكم السريع وللنمو ﻷن اﻷغنياء يدخرون ويستثمرون من دخولهم نسبة أكبر منها في حالة الفقراء. |
La inadecuación de los recursos para la acumulación y el crecimiento, así como los movimientos adversos de la relación de intercambio, seguían siendo problemas fundamentales para África. | UN | ولا تزال من المشاكل الرئيسية في أفريقيا قلة الموارد المطلوبة للتراكم والنمو، والحركات السلبية لمعدلات التبادل التجاري. |
Hasta el momento, no está claro qué relación guardan estos estudios con los posibles efectos de la acumulación en la flora y fauna silvestres. | UN | ولا تتضح في هذه المرحلة علاقة هذه الدراسات بالآثار المحتملة للتراكم في الحياة البرية. |
Hasta el momento, no está claro qué relación guardan estos estudios con los posibles efectos de la acumulación en la flora y fauna silvestres. | UN | ولا تتضح في هذه المرحلة علاقة هذه الدراسات بالآثار المحتملة للتراكم في الحياة البرية. |
Se necesita una solución general para una acumulación de trabajo que sigue aumentando. | UN | وثمة حاجة إلى حل شامل للتراكم في العمل الذي ما زال في تزايد. |
La Unión Europea otorga la llamada acumulación regional parcial, en contraposición con la acumulación regional plena concedida en los esquemas de los Estados Unidos y el Japón. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يمنح ما يسمى بالتراكم الاقليمي الجزئي خلافا للتراكم الاقليمي الكامل الذي يمنح في اطار مخططي الولايات المتحدة واليابان. |
Esta acumulación podría aplicarse a un PMA y a un país vecino beneficiario previa presentación de una prueba de que los requisitos necesarios para garantizar la debida administración de la acumulación están garantizados por las autoridades de los países receptores de preferencias. | UN | ويمكن أن يشمل مثل هذا التراكم بلدا من أقل البلدان نموا وبلدا مجاورا مستفيدا عند تقديم الدليل على أن الشروط اللازمة لتأمين الادارة الملائمة للتراكم تضمنها سلطات البلدان المتلقية لﻷفضليات. |
El grado de dinamismo y la división de los beneficios entre el ahorro y el consumo varían considerablemente de un país a otro y tienen una influencia fundamental en el ritmo general de acumulación y de industrialización. | UN | وتختلف هذه الدينامية وتقسيم اﻷرباح بين الادخار والاستهلاك اختلافاً كبيراً من بلد إلى آخر وهما يقومان بدور حاسم في الوتيرة العامة للتراكم والتصنيع. |
Sin embargo, no sólo han reasignado los recursos disponibles entre distintos sectores, sino que han incrementado considerablemente en diversas formas la tasa global de acumulación. | UN | غير أن أثرها لم يقتصر على إعادة توزيع موارد معينة بين مختلف القطاعات، بل انها أدت أيضاً إلى زيادة كبيرة في المعدل اﻹجمالي للتراكم بعدد من الطرق. |
En segundo lugar, la tasa global de acumulación de capital aumentó también como resultado de los efectos de arrastre en las dos direcciones que esos sectores favorecidos generaban en el resto de la economía. | UN | وثانيا، ارتفع المعدل اﻹجمالي للتراكم الرأسمالي نتيجة ﻵثار الرابطة اﻷمامية والرابطة الخلفية التي أحدثتها هذه القطاعات المدﱠعمة على بقية الاقتصاد. |
Por consiguiente, la elevada tasa de ahorro doméstico que promueve el sistema de primas contribuye a conciliar una mayor igualdad con un rápido crecimiento al reducir las presiones inflacionistas a que suele dar lugar un proceso de rápida acumulación. | UN | ومن ثم فإن ارتفاع مدخرات اﻷسر المعيشية الذي يعززه نظام العلاوات يساعد في التوفيق بين زيادة المساواة والنمو السريع بتقليل الضغوط التضخمية التي تصاحب عادة أي عملية للتراكم السريع. |
Se recurrió a una combinación de precios, inversiones y medidas de apoyo para generar un crecimiento agrícola rápido y con una base amplia, así como un excedente grande para su acumulación en la industria. | UN | فتم استخدام مزيج من سياسات اﻷسعار والاستثمار والدعم من أجل توليد نمو زراعي سريع وذي قاعدة عريضة، وكذلك فائض كبير للتراكم في الصناعة. |
Otra razón de la importancia de los suministros de alimentos es que una disminución de los precios reales de los alimentos tiene importantes ramificaciones que promueven el crecimiento de toda la economía, ya que permiten aumentar los salarios reales sin obstaculizar la acumulación. | UN | هناك سبب آخر ﻷهمية اﻹمدادات الغذائية، هو أن لانخفاض أسعار الغذاء الحقيقية آثاراً داعمة للنمو تتخلل الاقتصاد كله، كما أنه يتيح لﻷجور الحقيقية أن ترتفع بدون إعاقة للتراكم الرأسمالي. |
En relación con esos períodos, las pensiones basadas en los ingresos se acumularán de conformidad con el porcentaje básico de acumulación: 1,5% de los ingresos que formen la base establecida para el cálculo. | UN | وخلال هذه الفترات ستتراكم المعاشات التقاعدية المتعلقة بالدخل وفقا للتراكم الأساسي، أي بنسبة 1.5 في المائة من الدخل الذي يشكل أساسا لحساب المعاش. |
Estudios de campo sobre bioacumulación y biomagnificación | UN | الدراسات الميدانية للتراكم الأحيائي والتزايد الأحيائي |
y en tercer lugar, menos tangible, pero tan esencial para la creación ilimitada de conocimiento, de explicaciones, es la evidencia. | TED | ومن ثم ثالثا ومهما للتراكم الغير محدود للمعرفة والتعليل هو الدليل. |
Puede concluirse que el hexabromobifenilo es un producto químico bioacumulativo con una gama de efectos potencialmente adversos para la salud, incluidos carcinogenética, toxicidad reproductiva, efectos perturbadores del sistema endocrino y de otras hormonas, aun con niveles muy bajos de exposición. | UN | وهكذا يمكن استنتاج أن سداسي البروم ثنائي الفينيل هو مادة كيميائية قابلة للتراكم الأحيائي وذات طائفة من الآثار الضارة المحتملة على الصحة، ومن بينها التسرطن، وسمية جهاز التكاثر، والتأثيرات المخلة بالغدد الدرقية والهرمونات الأخرى عند المستويات المنخفضة للغاية من التعرض. |
No obstante, la eliminación es muy rápida (CT50 = 2 días), por lo que se supone que el riesgo real de biomagnificación es inferior. | UN | بيد أنّ عملية التخلص منه سريعة جداً (زمن التصفية المتوسط= يومان) ولذلك يفترض أن المخاطر الحقيقية للتراكم الأحيائي أقل. |