El Comité determinó también que el examen de los datos habían sido documentados en la " Nota técnica de la revaluación toxicológica del triclorfón " conforme a principios y procedimientos científicos generalmente reconocidos. | UN | وتحققت اللجنة أيضاً من أن استعراض البيانات تم توثيقه في ' ' المذكرة التقنية بشأن إعادة تقييم السمية للترايكلورفون`` وذلك وفقاً للمبادئ والإجراءات العلمية المعمول بها بصورة عامة؛ |
En 2008 se inició una revaluación del triclorfón por las inquietudes sobre los posibles riesgos para la salud humana y el medio ambiente. | UN | في عام 2008، شرعت البرازيل في عملية إعادة تقييم للترايكلورفون بسبب وجود شواغل بشأن مخاطر محتملة على صحة الإنسان والبيئة. |
La absorción del triclorfón es rápida en todas las especies estudiadas, incluida la especie humana, independientemente de la vía de administración. | UN | يحدث امتصاص سريع للترايكلورفون في جميع الأنواع التي خضعت للاختبار، بما في ذلك الإنسان، وذلك بغض النظر عن طريقة التناول. |
Los alimentos de origen vegetal o animal son la principal fuente de exposición al triclorfón de la población general. | UN | تعد الأغذية ذات المنشأ النباتي أو الحيواني المصدر الرئيسي لتعرض عامة السكان للترايكلورفون. |
Se concluyó que la ingesta que había producido estos resultados superaba en mucho la ADI establecida para el triclorfón por el Comité en su 54ª reunión (JECFA, 2003). | UN | وخُلص إلى أن الجرعة المتناولة التي أفضت إلى هذه التأثيرات كانت أكبر بكثير من الجرعة اليومية المقبولة (ADI) التي حددتها اللجنة للترايكلورفون في اجتماعها الرابع والخمسين (JECFA, 2003). |
La principal vía metabólica del triclorfón implica glucuronidación y deshidrocloración adicional. | UN | وينطوي مسار الاستقلاب الرئيسي للترايكلورفون على التفاعل مع حامض الغلوكورونيك والمزيد من التميّه المكلور. |
La Unión Europea ha realizado una evaluación del riesgo de los efectos del triclorfón sobre la salud humana. | UN | أجرى الاتحاد الأوروبي تقييماً للمخاطر يتعلق بالآثار الصحية للترايكلورفون على الإنسان. |
El Brasil ha realizado una evaluación del riesgo de los efectos del triclorfón sobre la salud humana. | UN | وأجرت البرازيل تقييماً للمخاطر المتعلقة بالآثار الصحية للترايكلورفون على الإنسان. |
El riesgo de contaminación de las aguas superficiales y subterráneas puede ser moderado debido a la rápida degradación del triclorfón en el suelo y el agua. | UN | ويمكن للتحلل السريع للترايكلورفون في التربة والمياه أن يخفض مخاطر تلويث المياه السطحية والجوفية. |
En 2008 se inició una revaluación del triclorfón por las inquietudes sobre los posibles riesgos para la salud humana y el medio ambiente. | UN | في عام 2008، شرعت البرازيل في عملية إعادة تقييم للترايكلورفون بسبب وجود شواغل بشأن مخاطر محتملة على صحة الإنسان والبيئة. |
La absorción del triclorfón es rápida en todas las especies estudiadas, incluida la especie humana, independientemente de la vía de administración. | UN | يحدث امتصاص سريع للترايكلورفون في جميع الأنواع التي خضعت للاختبار، بما في ذلك الإنسان، وذلك بغض النظر عن طريقة التناول. |
La principal vía metabólica del triclorfón implica glucuronidación y deshidrocloración adicional. | UN | وينطوي مسار الاستقلاب الرئيسي للترايكلورفون على التفاعل مع حامض الغلوكورونيك والمزيد من التميّه المكلور. |
La Unión Europea ha realizado una evaluación del riesgo de los efectos del triclorfón sobre la salud humana. | UN | أجرى الاتحاد الأوروبي تقييماً للمخاطر يتعلق بالآثار الصحية للترايكلورفون على الإنسان. |
El Brasil ha realizado una evaluación del riesgo de los efectos del triclorfón sobre la salud humana. | UN | وأجرت البرازيل تقييماً للمخاطر المتعلقة بالآثار الصحية للترايكلورفون على الإنسان. |
El riesgo de contaminación de las aguas superficiales y subterráneas puede ser moderado debido a la rápida degradación del triclorfón en el suelo y el agua. | UN | ويمكن للتحلل السريع للترايكلورفون في التربة والمياه أن يخفض مخاطر تلويث المياه السطحية والجوفية. |
Teniendo en cuenta las propiedades físicas y químicas del triclorfón, los expertos consideraron que el valor estándar de absorción dérmica de 100% era apropiado para la evaluación del riesgo. | UN | ومع الأخذ في الاعتبار الخواص الفيزيائية والكيميائية للترايكلورفون اعتبر الخبراء أن القيمة الافتراضية للامتصاص عن طريق الجلد البالغة 100٪ ملائمة لتقييم المخاطر. |
Aunque se recuperó poca cantidad de diclorvos, en general se le considera responsable de la actividad anticolinesterasa del triclorfón. | UN | ورغم أنه لم يتم إلا استعادة القليل من الدايكلورفوس فإن الاعتقاد السائد هو أنه المسؤول عن التأثيرات المضادة لعمل إنزيم الكولينستريز المميزة للترايكلورفون. |
Estos efectos inmunosupresores pueden aumentar la susceptibilidad de los individuos expuestos al triclorfón a infecciones causadas por patógenos e incrementar los casos de neoplasia. | UN | ويمكن أن تزيد هذه الآثار الكابتة للمناعة من استعداد الأفراد المعرضين للترايكلورفون للإصابة بالأمراض، كما تزيد من حالات الإصابة الأورام. |
Los alimentos de origen vegetal o animal son la principal fuente de exposición al triclorfón de la población general. | UN | تعد الأغذية ذات المنشأ النباتي أو الحيواني المصدر الرئيسي لتعرض عامة السكان للترايكلورفون. |
También se considera que el triclorfón tiene potencial para causar más daño neurológico a seres humanos que a animales, como lo demuestra la neuropatía tardía (ANVISA, 2009). | UN | كذلك يُعتبر أن للترايكلورفون القدرة على إحداث تلف أكبر في الأعصاب لدى الإنسان مقارنةً بالحيوان، وفق ما هو مبيّن بشأن الاعتلال العصبي المتأخر (ANVISA, 2009). |
Por eso, el riesgo para aves y mamíferos se consideró bajo, sobre la base de la exposición limitada a triclorfón mediante tomates cultivados bajo protección. | UN | ولذلك اعتبرت الأخطار على الطيور والثدييات قليلة إذا ما تعرضت بدرجة محدودة للترايكلورفون عن طريق الطماطم التي تنبت في أماكن محمية. |