El ACNUR también contribuirá al examen en curso de los arreglos de seguridad en todo el sistema de las Naciones Unidas que está llevando a cabo el Secretario General. | UN | وستساهم المفوضية أيضاً في المراجعة التي يجريها الأمين العام حالياً للترتيبات الأمنية على كامل نطاق منظمة الأمم المتحدة. |
El ACNUR también contribuirá al examen en curso de los arreglos de seguridad en todo el sistema de las Naciones Unidas que está llevando a cabo el Secretario General. | UN | وستساهم المفوضية أيضاً في المراجعة التي يجريها الأمين العام حالياً للترتيبات الأمنية على كامل نطاق منظمة الأمم المتحدة. |
Cuando termine la reconfiguración de la zona internacional, dejarán de aplicarse a la futura zona las disposiciones de seguridad de la fuerza multinacional. | UN | ولن تظل المنطقة الدولية في المستقبل، عند اكتمال عملية إعادة تنظيمها، خاضعة للترتيبات الأمنية للقوات المتعددة الجنسيات. |
Los representantes de los signatarios hacen notar también otros aspectos fundamentales del Acuerdo que aún no se han implementado, como el desarme de los Janjaweed y la aplicación plena de las disposiciones de seguridad. | UN | كما يشير ممثلو الحركات الموقعة إلى جوانب أخرى بالغة الأهمية في الاتفاق لم يجر تنفيذها، مثل نزع سلاح الجنجويد والتنفيذ الكامل للترتيبات الأمنية. |
Esa incursión en la Zona constituía una violación de las medidas de seguridad del Acuerdo de Cesación de Hostilidades. | UN | ونفذت هذه الغارة على المنطقة خرقا للترتيبات الأمنية المنصوص عليها في اتفاق وقف أعمال القتال. |
Habida cuenta de que las garantías de seguridad de los dirigentes de los insurgentes en Somalia meridional y central resultan cada vez menos fiables, ha sido preciso trasladar al personal internacional de las Naciones Unidas que se encontraba en lugares de destino de Somalia meridional y central, y se están revisando los mecanismos de seguridad. | UN | وحيث أنَّ الضمانات الأمنية التي قدمتها قيادة المتمردين في جنوبي ووسط الصومال قد أصبحت غير موثوق بها بشكل متزايد، كان لا بد من نقل موظفي الأمم المتحدة الدوليين من مراكز عملهم في جنوب ووسط الصومال، ويجري حاليا استعراض للترتيبات الأمنية. |
En el ámbito de la seguridad, el mecanismo conjunto de verificación y el acuerdo tripartito entre Uganda, Rwanda y el República Democrática del Congo deberían contarse entre los elementos constitutivos de los acuerdos de seguridad finales que adopte la Conferencia. | UN | وفي مجال الأمن، ينبغي استخدام آلية التحقق المشتركة فضلا عن الاتفاق الثلاثي بين أوغندا ورواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية بوصفهما من اللبنات الأساسية للترتيبات الأمنية النهائية التي سيتفق عليها المؤتمر. |
En vista de los dispositivos de seguridad vigentes para la reunión de alto nivel, los textos de las declaraciones deberán ser entregados por un representante de la delegación, portador de un pase válido de acceso al edificio de las Naciones Unidas, entre las 7.30 y las 9.00 horas, en la zona de recepción situada en la parte de atrás del Salón de la Asamblea General. | UN | 14 - ونظرا للترتيبات الأمنية المتخذة لغرض الاجتماع الرفيع المستوى، ينبغي أن يقوم ممثل للوفد يحمل ترخيصا ساري المفعول لدخول مباني الأمم المتحدة بتقديم نصوص البيانات في مكان التسليم المخصص لها الواقع خلف قاعة الجمعية العامة بين الساعة 30/7 والساعة 00/9. |
Esa atención concedida al origen internacional de los arreglos de seguridad en el mundo árabe no niega los efectos de factores internos e históricos. | UN | والتركيز على الجذور الدولية للترتيبات الأمنية في العالم العربي لا ينفي مع ذلك تأثير العوامل المحلية والتاريخية. |
Es importante encontrar un equilibrio entre una financiación suficiente para los arreglos de seguridad y las respuestas bien financiadas para las emergencias humanitarias. | UN | ومن المهم إيجاد توازن بين التمويل الكافي للترتيبات الأمنية والاستجابات الجيدة التمويل لحالات الطوارئ الإنسانية. |
Está a punto de comenzar un examen de actualización de los arreglos de seguridad en todas las oficinas situadas fuera de la Sede. | UN | 9 - وسيُشرع قريبا في استعراض استكمالي للترتيبات الأمنية في جميع المكاتب خارج المقر. |
Si bien la crisis humanitaria se considera la peor sufrida por el país desde 1993, en 2008 se registró una escalada de las amenazas contra las Naciones Unidas que requirió un rápido reajuste de los arreglos de seguridad. | UN | وبينما تعتبر الأزمة الإنسانية الراهنة الأسوأ من نوعها في البلد منذ عام 1993، فقد تصاعدت التهديدات التي تواجهها الأمم المتحدة في عام 2008، مما تطلب إجراء تعديلات عاجلة للترتيبات الأمنية. |
Su supervisión correría a cargo de un sistema integrado de gestión de la seguridad dirigido por un oficial designado, a fin de asegurar la coherencia y coordinación plenas de los arreglos de seguridad para el sistema de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | وستخضع للمراقبة من خلال نظام متكامل للإدارة الأمنية تحت إشراف مسؤول مكلف، لضمان الاتساق والتنسيق الكاملين للترتيبات الأمنية لأسرة الأمم المتحدة في الصومال. |
Se celebrarían nuevas consultas en ese mismo marco sobre la orientación estratégica y necesidades operacionales de los arreglos de seguridad sobre el terreno en el contexto de la preparación del presupuesto, garantizando así un proyecto de presupuesto que cuente con la aprobación de los interesados. | UN | وسيجرى المزيد من المشاورات مع الشبكة بشأن الاتجاه الاستراتيجي والاحتياجات التشغيلية للترتيبات الأمنية الميدانية، وذلك في سياق إعداد الميزانية، بحيث يتسنى إعداد مقترح للميزانية المخصصة للأمن يحظى بتأييد أصحاب المصلحة. |
El objetivo de ese seminario era lograr que los participantes tuvieran una idea común de los conceptos básicos, así como de la terminología y las modalidades fundamentales relacionadas con la cesación de los conflictos armados, y, entre otras cosas, comenzaran a planificar las disposiciones de seguridad de la etapa de transición. | UN | وكان الهدف تزويد المشاركين بأمور شتى منها إدراك مشترك للمفاهيم الأساسية والمصطلحات والطرائق المتعلقة بوقف النـزاع المسلح والشروع في التخطيط للترتيبات الأمنية الانتقالية. |
La gestión de la seguridad de las armas y las municiones facilitó la entrega de cuatro contenedores marítimos para almacenar armas y municiones entregadas a la Comisión para la Aplicación de las disposiciones de seguridad en Darfur. | UN | وقد يسرت إدارة سلامة الأسلحة والذخيرة تقديم أربع حاويات بحرية لتخزين الأسلحة والذخائر التي سلمت إلى لجنة دارفور للترتيبات الأمنية والتنفيذ. |
En apoyo de las disposiciones de seguridad para el referendo tomadas por el Gobierno del Sudán Meridional, la UNMIS copreside el Alto Comité de Seguridad del Referendo y presta asistencia a su secretaría. | UN | 13 - ودعما للترتيبات الأمنية للاستفتاء الذي اتخذتها حكومة جنوب السودان، تشارك بعثة الأمم المتحدة في السودان في رئاسة اللجنة الأمنية العليا للاستفتاء وتقديم المساعدة لأمانتها. |
De esta manera se han reforzado las medidas de seguridad destinadas a impedir la reanudación de las hostilidades en la zona ubicada entre la Línea Azul y el río Litani. | UN | ويمثل ذلك دعما للترتيبات الأمنية التي تهدف إلى الحيلولة دون استئناف الأعمال القتالية في المنطقة الواقعة بين الخط الأزرق ونهر الليطاني. |
El 25 de septiembre de este año, las partes firmaron un acuerdo sobre los principios para resolver las cuestiones delicadas relativas a las medidas de seguridad para un acuerdo de paz. | UN | وفي 25 أيلول/سبتمبر من هذا العام، وقَّع الطرفان اتفاقا بشأن مبادئ تسوية المسائل الحساسة للترتيبات الأمنية لاتفاق السلام. |
Cabe lamentar que, en las muy precarias circunstancias actuales, la MINUEE sólo puede asegurar un cumplimiento muy limitado de las medidas de seguridad en la Zona Temporal de Seguridad y de otros compromisos que las partes asumieron en virtud del Acuerdo de Argel. | UN | 36 - وفي ظل الظروف الراهنة الهشة جدا، لا يسع البعثة للأسف أن تكفل إلا مراقبة محدودة جدا للترتيبات الأمنية في المنطقة الأمنية المؤقتة، والالتزامات الأخرى التي تعهد بها الطرفان في اتفاق الجزائر. |
Un agente de policía y un asesor militar de la UNIOGBIS fueron destacados para ayudar al mando conjunto con la planificación, el seguimiento y la coordinación de los mecanismos de seguridad para las elecciones en Bissau y las regiones del país, en estrecha cooperación con la Unión Africana y la ECOMIB. | UN | وانتقل ضابط شرطة ومستشار عسكري من مكتب الأمم المتحدة المتكامل إلى المبنى الذي تعمل فيه القيادة المشتركة لمساعدتها في التخطيط للترتيبات الأمنية للانتخابات ورصدها وتنسيقها في بيساو وسائر مناطق البلد، بالتعاون الوثيق مع الاتحاد الأفريقي وبعثة الجماعة الاقتصادية. |
El Comité Especial subraya la importancia de garantizar que todos los oficiales militares y de policía individuales desplegados en misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas estén amparados por los mecanismos de seguridad de las Naciones Unidas, incluido, según corresponda, el sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas. | UN | 48 - وتشدد اللجنة الخاصة على ضرورة أن يخضع الضباط العسكريون وضباط الشرطة غير المنتمين إلى الوحدات في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام للترتيبات الأمنية التي تتخذها الأمم المتحدة، بما في ذلك نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن، حسب الاقتضاء. |
El carácter ambiguo de los acuerdos de seguridad en la zona libre de armas nucleares de Asia central impide al Reino Unido ratificar el protocolo de ese tratado, pero está trabajando con los Estados de la región para solucionar esas cuestiones. | UN | وقال إن الطابع الغامض للترتيبات الأمنية في المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا تعني أن المملكة المتحدة غير قادرة على التصديق على البروتوكول الملحق بتلك المعاهدة، بيد أنها تعمل مع دول المنطقة على حسم هذه القضايا. |
En vista de los dispositivos de seguridad vigentes para la Cumbre, los textos de las declaraciones en vídeo grabadas previamente deberán ser entregados por un representante de la delegación, portador de un pase válido de acceso al recinto de las Naciones Unidas, entre las 7.30 y las 9.00 horas, en la zona de recepción situada en la parte de atrás del Salón de la Asamblea General. | UN | 14 - ونظرا للترتيبات الأمنية الموضوعة لمؤتمر القمة، ينبغي تقديم نصوص البيانات المسجلة بالفيديو إلى المكان المخصص للاستلام الواقع في الجزء الخلفي من قاعة الجمعية العامة بين الساعة 30/7 و 00/9، على أن يتولى تقديمها ممثل عن الوفد يحمل تصريح دخول ساري المفعول إلى مبنى الأمم المتحدة. |