Armonización reciente de los arreglos contractuales en las Naciones Unidas | UN | المواءمة التي أقرت مؤخرا للترتيبات التعاقدية في الأمم المتحدة |
Sin embargo, para ciertas partidas, tales como alquiler y conservación de locales en Nueva York y diversos servicios administrativos en la sede, se aplicaron otros factores y tasas de ajustes de gastos a fin de reflejar las circunstancias reales de los arreglos contractuales del Fondo. | UN | غير أنه جرى بالنسبة لبنود معينة مثل استئجار وصيانة المباني في نيويورك ومختلف الدوائر اﻹدارية في المقر تطبيق عوامل ومعدلات أخرى لتعديل التكاليف لكي تعكس الظروف الفعلية للترتيبات التعاقدية للصندوق. |
La inexplicable variedad de arreglos contractuales ha suscitado una angustia innecesaria y ha creado diferencias de condición social entre los distintos titulares. | UN | لقد ولد التنوع غير الواضح للترتيبات التعاقدية قلقا لا لزوم له وتمييزا في المراكز بين المتعاقدين. |
Marco para los tipos de contrato aplicables en las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas | UN | إطار للترتيبات التعاقدية في مؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة |
3. Destaca la necesidad de racionalizar el sistema actual de tipos de contratos de las Naciones Unidas, que carece de transparencia y cuya administración es compleja; | UN | 3 - تشدد على ضرورة ترشيد النظام الحالي للترتيبات التعاقدية التي تفتقر إلى الشفافية ويكتنف إدارتها التعقيد؛ |
Además, se hicieron a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna numerosas denuncias de soborno de funcionarios del OOPS por contratistas del sector de la construcción, así como de casos de subcontratación en violación de los acuerdos contractuales. | UN | علاوة على ذلك، وجـه انتباه مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى العديد من الادعاءات المتعلقة برشاوي قدمها مقاولو بناء إلى موظفين في اﻷونروا وبعقود من الباطن مخالفة للترتيبات التعاقدية. |
Pública Internacional para los arreglos contractuales en las organizaciones del régimen común de las | UN | الإطار المنقح للترتيبات التعاقدية في مؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة |
La Comisión confía en que, a este respecto, el Secretario General explore todas las demás posibilidades fuera del actual arreglo contractual. | UN | واللجنة على ثقة، في هذا الصدد، من أن الأمين العام سيستكشف جميع البدائل للترتيبات التعاقدية الحالية. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que esa prestación no se había pagado hasta ahora al personal local, ni se tenía previsto realizar ese gasto habida cuenta de los arreglos contractuales de provisión de servicios de personal de contratación local. | UN | وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن هذا لم يدفع حتى اﻵن للموظفين المحليين كما أن هذه النفقات غير متوقعة نظرا للترتيبات التعاقدية لتوفير خدمات الموظفين المحليين. |
Además, el PNUD inició un examen a fondo de los arreglos contractuales que se establecen con el arquitecto y del rendimiento de éste con arreglo a los contratos. | UN | وإضافة إلى ذلك، بدأ برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في استعراض متعمق للترتيبات التعاقدية مع المهندس المعماري وأداءه بموجب العقود. |
El PNUD inició un examen a fondo de los arreglos contractuales con el arquitecto y de su actuación en el marco de los contratos. | UN | وقد بــدأ البرنــامج اســتعراضا متــعمقا للترتيبات التعاقدية مع المهندس المعماري المذكور ولاستعراض أدائه وفقا لتلك العقود. |
Por consiguiente, se propone que se examine en la perspectiva más amplia de los arreglos contractuales que sustentarían un régimen con una trayectoria profesional de carrera y una trayectoria profesional que no configura una carrera. | UN | ويقترح بالتالي متابعة هذه المسألة في المنظور اﻷعم للترتيبات التعاقدية التي سوف تدعم النظام ذي الشقين المتمثل في التعيينات الدائمة والتعيينات غير الدائمة. |
Entre ellas se cuentan la movilidad y el nuevo sistema de arreglos contractuales. | UN | وتشمل مجالات هذه الإصلاحات، في جملة أمور، التنقل؛ والنظام الجديد للترتيبات التعاقدية. |
Si bien el orador concuerda en que dicha práctica plantea cuestiones de transparencia presupuestaria, tal vez indique también que el actual sistema de arreglos contractuales es demasiado rígido y complicado y no está a tono con las necesidades actuales. | UN | ورغم أنه متفق على أن هذه الممارسة تثير قضايا تتعلق بشفافية الميزانية، فإنها قد تشير أيضا إلى أن النظام الحالي للترتيبات التعاقدية يتسم بكثير من عدم المرونة والتعقيد وعدم مواكبته للاحتياجات الحالية. |
Por lo tanto, la Comisión decidió retirar los nombramientos de duración limitada de su marco para los tipos de contrato. | UN | ولذلك، فقد قررت اللجنة إزالة التعيينات لفترات محدودة من إطارها للترتيبات التعاقدية. |
Marco para los tipos de contrato aplicables en las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas | UN | الرابع - إطار للترتيبات التعاقدية في مؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة |
En primer lugar, en su informe correspondiente a 2005 la Comisión presentó un marco de tipos de contratos para reflejar el servicio, tanto de carrera como no, y facilitar la armonización de los tipos de contratos existentes. | UN | أولها أن اللجنة قدمت في تقرير عام 2005 إطار عمل للترتيبات التعاقدية يوضح الخدمة الدائمة وغير الدائمة ويساعد على مواءمة الترتيبات القائمة. |
24. El calendario preciso de la aplicación del DIT se definirá junto con el proveedor en el curso de la planificación inicial y la preparación de los acuerdos contractuales con la secretaría. | UN | 24- ويُحدَّد الجدول الزمني الدقيق لتنفيذ سجل المعاملات الدولي بالاشتراك مع المورد خلال مرحلة التخطيط والتحضير الأولية للترتيبات التعاقدية مع الأمانة. |
Marco revisado de la Comisión de Administración Pública Internacional para los arreglos contractuales en las organizaciones del régimen común de las Naciones Unidas | UN | الخامس - الإطار المنقح للترتيبات التعاقدية في مؤسسات النظام الموحد للأمم المتحدة |
La Comisión confía en que, a este respecto, el Secretario General explore todas las demás posibilidades fuera del actual arreglo contractual. | UN | واللجنة على ثقة، في هذا الصدد، من أن الأمين العام سيستكشف جميع البدائل للترتيبات التعاقدية الحالية. |
En el informe se examinaban los elementos clave de las disposiciones contractuales para evaluar la eficiencia y efectividad de los nuevos arreglos. | UN | واستعرض التقرير العناصر الرئيسية للترتيبات التعاقدية عند تقييم كفاءة وفعالية الترتيبات الجديدة. |
Examen amplio de los tipos de contrato del régimen común | UN | الاستعراض الشامل للترتيبات التعاقدية في النظام الموحد |
Por los motivos expuestos en el análisis realizado por el Grupo de los acuerdos contractuales de pago diferido, que figuran en los párrafos 68 a 77 del Resumen, la reclamación por incumplimiento de los pagos diferidos está fuera de la competencia de la Comisión y no es resarcible con arreglo a la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. | UN | وللأسباب الموضحة في تحليل الفريق للترتيبات التعاقدية لتأجيل المدفوعات، الواردة في الفقرات من 68 إلى 77 من الموجز، فإن المطالبة بالتعويض عن مبالغ مؤجلة غير مدفوعة هي مطالبة لا تندرج في نطاق اختصاص اللجنة ولا تستوجب التعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991). |
A juicio de los inspectores, es preciso que se reúnan los requisitos siguientes a fin de que los arreglos contractuales constituyan un apoyo para cualquier sistema eficaz de gestión basada en los resultados: | UN | وقد حدد المفتشون الشروط التالية بوصفها ضرورية للترتيبات التعاقدية دعماً لنظام فعال للإدارة المستندة إلى النتائج: |