ويكيبيديا

    "للترهيب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de intimidación
        
    • la intimidación
        
    • a intimidación
        
    • acoso
        
    • de intimidaciones
        
    • intimidar
        
    • de terror
        
    • intimidado
        
    • intimidación de
        
    • hostigamiento
        
    • intimidación y
        
    • son intimidados
        
    • fueron intimidados
        
    • nuevas intimidaciones
        
    Los días de la votación propiamente dicha estuvieron prácticamente libres de toda evidencia significativa de intimidación. UN أما أيام التصويت نفسها فكادت تخلو من أية مظاهر تذكر للترهيب.
    Además, la vigilancia puede ser peligrosa, y algunos miembros de los grupos pueden ser objeto de intimidación. UN يضاف إلى ذلك أن الرصد ينطوي أحيانا على خطورة وأن أعضاء هذه الجماعات يتعرضون أحيانا للترهيب.
    Sus tácticas con las clásicas del terrorismo: forzar el cambio político a través de los asesinatos y la intimidación. UN فالأساليب التي يتبعها التنظيم هي الأساليب التقليدية للترهيب: إجراء تغيير سياسي بالقوة عن طريق القتل والترويع.
    Durante su detención se le sometió a intimidación, malos tratos y tortura, incluso palizas en diferentes partes del cuerpo, y se le aplicó el shabeh. UN وخلال عملية الاحتجاز تعرض للترهيب وسوء المعاملة والتعذيب، بوسائل منها الضرب على مختلف أجزاء جسمه واستخدام الشبح.
    Pregunta a la Representante Especial cómo se propone abordar el acoso entre compañeros de escuela en el ejercicio de su mandato. UN وسألت الممثلة الخاصة عن الطريقة التي تعتزم بها التصدي للترهيب في ممارستها لولايتها.
    El autor afirma además que, desde que salió de Armenia, su familia ha sido objeto de intimidaciones y amenazas por parte de la policía con armas. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن أسرته تعرضت، منذ مغادرته أرمينيا، للترهيب والتهديد من الشرطة بواسطة السلاح.
    Cuando esos niños puedan ser objeto de intimidación, amenazas o daños, se deben adoptar las medidas apropiadas para garantizar la seguridad de los niños. UN وحيثما يمكن أن يتعرض الأطفال الضحايا والشهود للترهيب أو التهديد أو الأذى، ينبغي توفير الظروف المناسبة لضمان أمان الطفل.
    Cuando esos niños puedan ser objeto de intimidación, amenazas o daños, se deberán adoptar las medidas apropiadas para garantizar su seguridad. UN وحيثما يمكن أن يتعرض الأطفال الضحايا والشهود للترهيب أو التهديدات أو الأذى، ينبغي توفير ظروف مناسبة لضمان سلامة الطفل.
    Las mujeres que aceptaron puestos públicos fueron objeto de intimidación y algunas fueron asesinadas. UN فالنساء اللائي يقبلن مناصب عامة، يتعرضن للترهيب وبعضهن تعرضن للقتل.
    El empleo de la violencia sexual como arma de guerra y como herramienta de la campaña sistemática de intimidación y control que se lleva a cabo en contra de los pobladores locales debe cesar. UN فلا بد أن يوضع حد لاستعمال العنف الجنسي بوصفه سلاحا من أسلحة الحرب وأداة للترهيب المنهجي والسيطرة على السكان المحليين.
    En el pasado, él y su esposa fueron objeto de intimidación, amenazas y malos tratos. UN وقد سبق له ولزوجته من قبلُ أن تعرضا للترهيب والتهديد وسوء المعاملة.
    Existía y aún existe preocupación acerca de la determinación de algunas facciones de la Alianza para la Libertad, como el Partido Inkatha de la libertad y el partido conservador, de boicotear las elecciones, elevando así considerablemente la posibilidad de que los que deseen ejercer su derecho al voto se vean sometidos a la intimidación. UN وما برح هناك قلق حول تصميم بعض فصائل حلف الحرية، مثل حزب انكاثا وحزب المحافظين، على مقاطعة الانتخابات، مما يزيد بصورة ملموسة من احتمال تعرض الراغبين في ممارسة حقهم في الانتخاب للترهيب.
    En este sentido, manifiesta su inquietud ante el elevado nivel de violencia contra los miembros de los sindicatos, la intimidación ejercida por agentes de operaciones costeras y el elevado número de casos de huelgas consideradas ilegales. UN وفي هذا الصدد، تشعر بالقلق للمعدلات المرتفعة للعنف ضد أعضاء النقابات ولتعرضهم للترهيب على أيدي عملاء العمليات الخارجية وللعدد المرتفع من حالات اﻹضراب التي تُعتبر غير قانونية.
    Al parecer, esas personas también fueron sometidas a intimidación psicológica y a intensos malos tratos verbales, frecuentemente de carácter sexual y siempre degradantes y humillantes. UN وتعرض هؤلاء الأفراد أيضا حسبما جاء في التقارير للترهيب النفسي ولعبارات السب المتصلة بالجنس التي تعتبر جميعها مهينة وحاطة بالكرامة.
    27. Ha habido algunos incidentes de intimidación y acoso a los defensores de los derechos humanos. UN 27- حصل عدد من الحوادث تعرض فيها المدافعون عن حقوق الإنسان للترهيب والمضايقة.
    El autor afirma además que, desde que salió de Armenia, su familia ha sido objeto de intimidaciones y amenazas por parte de la policía con armas. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن أسرته تعرضت، منذ مغادرته أرمينيا، للترهيب والتهديد من الشرطة بواسطة السلاح.
    Creo que esa fuerza en un mentor es admirable pero cuando esa fuerza se utiliza para intimidar, algunos estudiantes son reacios a hacer preguntas y eso dificulta el proceso de aprendizaje. Open Subtitles ,أعتقد أن القوة من معلم هي جيدة ولكن عندما تكون هذه القوة مستعملة للترهيب, فإن بعض الطلاب سيترددون في طرح الأسئلة
    Deben utilizarse para mejorar la condición humana y no utilizarse indebidamente como instrumentos de terror y dominio. UN ويجب أن يستخدما لتحسين ظروف الإنسان وألا يساء استعمالهما كأدوات للترهيب والسيطرة.
    En muchos casos, el personal nacional era intimidado y a veces arrestado y recibía la orden de dejar de trabajar para sus organizaciones. UN في كثير من الحالات، تعرض موظفون وطنيون للترهيب وجرى في بعض الأحيان اعتقالهم ثم أمرهم بالتوقف عن العمل مع منظماتهم.
    Sin embargo, se informó de algunos episodios de violencia y la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos observó casos de intimidación de votantes e irregularidades que violaron los derechos de los votantes a la libertad de expresión y opinión. UN ومع ذلك، فقد تم الإبلاغ عن وقوع أحداث عنف. ولاحظت مفوضية حقوق الإنسان تعرض الناخبين للترهيب ولمخالفات انتهكت حقوقهم في حرية التعبير والرأي.
    Por ejemplo, los participantes en las marchas pacíficas eran víctimas de hostigamiento, asaltos, detención y, a veces, asesinatos cometidos por matones violentos armados ilegalmente que tenían la libertad de actuar a su discreción. UN ومن اﻷمثلة على ذلك أن المشتركين في مسيرات سلمية يتعرضون للترهيب والاعتداء والاحتجاز وأحيانا حتى القتل من جانب قطاع طرق مسلحين بصورة غير قانونية يمارسون العنف ويتمتعون بحرية التصرف كيفما شاؤوا.
    25. No se puede hacer justicia si los que participan en las investigaciones y los enjuiciamientos son intimidados o corrompidos, o si se manipulan las pruebas. UN 25- من المتعذر تحقيق العدالة إذا تعرض المشاركون في التحقيقات والملاحقات القضائية للترهيب أو كانوا من الفاسدين أو إذا تم التلاعب بالأدلة.
    Los periodistas que se negaron a llenar el formularios fueron intimidados y amenazados por agentes del Servicio. UN وتعرض الصحافيون الذين رفضوا ملء الاستمارة للترهيب والتهديد من قبل وكلاء الجهاز.
    141. En el caso Nº 1432/2005 (Gunaratna c. Sri Lanka), el Comité pidió al Estado parte que otorgase al autor y a su familia protección frente a nuevas intimidaciones y amenazas. UN 141 - وفي القضية رقم 1432/2005 (غوناراتنا ضد سري لانكا)، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ ولأفراد أسرته الحماية من التعرض للترهيب والتهديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد