Observando que los preparativos del Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia no entrañarán consecuencias financieras para las Naciones Unidas, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻹعداد لسنة اﻷمم المتحدة للتسامح لن ينطوي على أي آثار مالية تتحملها اﻷمم المتحدة، |
106. Preparativos y organización del Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia | UN | اﻹعداد لسنة اﻷمم المتحدة للتسامح وتنظيمها |
9. El Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia debe constituir un acontecimiento, a un mismo tiempo particular y general, espectacular y continuo. | UN | ٩ - ينبغي أن تكون سنة اﻷمم المتحدة للتسامح معلما، ولكنه معلم خاص وعام في نفس الوقت، معلم مبهر ومتواصل. |
Celebró y patrocinó seminarios y conferencias en apoyo de la tolerancia política y de una democracia multipartidista y sin distinciones raciales en Sudáfrica. | UN | ولقد أقامت ورعت حلقات دراسية ومؤتمرات دعما للتسامح السياسي ولديمقراطية غير عنصرية ومتعددة اﻷحزاب في جنوب افريقيا. |
Para contrarrestar esta situación, es necesario reconstruir el tejido social y generar nuevos valores democráticos de tolerancia y de participación. | UN | وبغية إصلاح تلك الحالات، فإن من الضروري إعادة رتق النسيج الاجتماعي وتوليد قيم ديمقراطية جديدة للتسامح والمشاركة. |
Observando que la celebración del Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia no entrañará consecuencias financieras para las Naciones Unidas, | UN | وإذ تلاحظ أن الاحتفال بسنة اﻷمم المتحدة للتسامح لن ينطوي على أي آثار مالية تتحملها اﻷمم المتحدة، |
En esta perspectiva, atribuyo suma importancia a la proclamación de 1995 como Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia. | UN | وفي هذا السياق، أعطي أهمية كبرى ﻹعلان عام ٥٩٩١ سنة دولية للتسامح. |
Es particularmente pertinente edificar sobre la base de tales diferencias ya que nos acercamos a 1995, el Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia. | UN | والبناء استنادا إلى هذه الاختلافات ملائم بوجه خاص ونحن على الطريق إلى سنة ١٩٩٥، سنة اﻷمم المتحدة للتسامح. |
TEMA 102 DEL PROGRAMA: PREPARATIVOS Y ORGANIZACIÓN DEL Año DE LAS NACIONES UNIDAS para la Tolerancia | UN | البند ٢٠١ من جدول اﻷعمال: اﻹعداد لسنة اﻷمم المتحدة للتسامح وتنظيمها |
En ese espíritu, Ucrania acoge con beneplácito la resolución de la Conferencia General de la UNESCO relativa al Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia y el proyecto de declaración sobre la tolerancia. | UN | ومن هذا المنطلق، رحبت بقرار المؤتمر العام لليونسكو بشأن سنة اﻷمم المتحدة للتسامح ومشروع اﻹعلان المتعلق بالتسامح. |
Es muy aportuno subrayar la importancia de esas medidas al principio del Decenio para la educación en la esfera de los derechos humanos y el Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia. | UN | وأنسب اﻷمور هو التشديد على هذه الحقيقة في بداية عقد تعليم حقوق اﻹنسان والسنة الدولية للتسامح. |
Preparativos y organización del Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia | UN | اﻹعداد لسنة اﻷمم المتحدة للتسامح وتنظيمها |
Observando que los preparativos del Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia no entrañarán consecuencias financieras para las Naciones Unidas, | UN | وإذ تلاحظ أن اﻹعداد لسنة اﻷمم المتحدة للتسامح لن ينطوي على أي آثار مالية تتحملها اﻷمم المتحدة، |
Reunión extraordinaria para conmemorar el Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia | UN | الاجتماع التذكاري الخاص للاحتفال بسنة اﻷمم المتحدة للتسامح |
Nuestra ferviente esperanza es que la cultura de paz que surja haga innecesario otro Año para la Tolerancia. | UN | إن أملنا الحار هو أن تؤدي ثقافة السلم البازغة إلى زوال الحاجة إلى اعلان سنة أخرى للتسامح. |
Esta es una condición necesaria para que los esfuerzos encaminados a la aplicación de los derechos humanos puedan ser creíbles y para que el ideal de la tolerancia sea verdaderamente pertinente en la vida real. | UN | وهذا شرط ضروري لجعل جهودنا لتنفيذ حقوق اﻹنسان ذات مصداقية ولجعل المثل اﻷعلى للتسامح ذا أهمية حقا لحياتنا الواقعية. |
Reconociendo que las organizaciones de la sociedad civil están ahora desempeñando un papel más importante en la promoción de la tolerancia y de la comprensión, | UN | وإذ تعترف بأن منظمات المجتمع المدني تضطلع حاليا بدور أكثر أهمية في الترويج للتسامح والتفاهم، |
Esas experiencias son dignas de ser estudiadas con atención por los Estados en el marco de su política educativa a fin de promover una verdadera cultura de la tolerancia. | UN | ومثل هذه التجارب جديرة بأن تدرسها الدول بعناية في إطار سياستها التربوية للتشجيع على إقامة ثقافة حقيقية للتسامح. |
Recuerdo a todos que Bosnia y Herzegovina ha sido durante más de cinco siglos un lugar de tolerancia, pluralismo y respeto. | UN | وأود أن أذكر الجميع بأن البوسنة والهرسك كانت ﻷكثر من خمسمائة عام معقـــلا للتسامح والتعددية والاحترام. |
Espero que el legado del Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia sea un futuro de tolerancia creativa para las generaciones venideras. | UN | إنني آمل أن يكون تراث سنة اﻷمم المتحدة للتسامح مستقبلا لﻷجيال المقبلة قوامه التسامح الخلاق. |
El Año Internacional para la Tolerancia ha llegado a su fin, pero no la necesidad de tolerancia. | UN | لقد وصلت سنة التسامح إلى نهايتها، إلا أن الحاجة للتسامح لم تنته بعد. |
Los pueblos involucrados deben poner de manifiesto que desean realmente la paz y que están dispuestos a la tolerancia mutua y al diálogo. | UN | ولابد للشعبين المعنيين أن يبديا إرادة حقيقية لتحقيق السلام وقبولا للتسامح المتبادل والحوار. |
Por otra parte, encontramos pocos indicios de que las autoridades militares y de facto estén dispuestas a tolerar en la práctica esa actividad. | UN | ومن ناحية أخرى، ليس هناك ما يشير الى أن الجيش والسلطات القائمة على استعداد للتسامح مع ذلك النشاط في الواقع. |
y la Cultura, sobre la cuestión de un Año de las | UN | والثقافة عن مسألة سنة اﻷمم المتحدة للتسامح |
Filipinas sigue aplicando una política de tolerancia cero a sus propios efectivos como parte de la revisión de su marco político y sus directrices. | UN | والفلبين تواصل تنفيذ سياسة للتسامح الصفري فيما يتعلق بقواتها، كجزء من إطار سياستها المنقحة ومبادئها التوجيهية. |
la Tolerancia de la diversidad no se puede limitar sólo a posiciones con las cuales se está de acuerdo. | UN | ولا يمكن للتسامح مع التنوع أن يقتصر على المواقف التي يوافق المرء عليها. |