Los Estados Parte se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí. | UN | وتتعهد الدول الأطراف بادراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين تبرم فيما بينها. |
Los Estados Parte se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí. | UN | وتتعهد الدول الأطراف بإدراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين تبرم فيما بينها. |
El Estado garantizará que ese delito dé lugar a extradición en todos los tratados con otros Estados. | UN | ويتعين أن تضمن الدولة أن يكون الاختفاء القسري جريمة موجبة للتسليم في جميع المعاهدات المبرمة مع الدول الأخرى. |
Las leyes nacionales que establecen que el delito de desaparición forzada da lugar a extradición en todos los tratados con todos los Estados. | UN | التشريعات الوطنية التي تجعل الاختفاء القسري جريمة موجبة للتسليم في جميع المعاهدات المبرمة مع جميع الدول؛ |
¿Cuáles son los fundamentos jurídicos de la extradición en la República del Congo? | UN | ما هو الأساس القانوني للتسليم في جمهورية الكونغو؟ |
Además, el Canadá acepta la Convención contra la Corrupción como fundamento jurídico para la extradición cuando no existe un acuerdo con un Estado partes requirente y así lo ha informado al Secretario General de las Naciones Unidas. | UN | كما أنَّ كندا تقبل اتفاقية مكافحة الفساد أساساً قانونيًّا للتسليم في الحالات التي لا يوجد فيها اتفاق نافذ معمول به مبرَم مع الدولة الطرف الطالبة، وقد أعلمت الأمين العام للأمم المتحدة بذلك. |
16. Destaca la importancia de que las notificaciones presentadas al Comité de conformidad con los párrafos 14 y 15 supra, contengan toda la información pertinente, que incluya, según proceda, el tipo y la cantidad de armas, municiones y pertrechos y equipos militares que se vayan a suministrar, la fecha propuesta y el lugar concreto de entrega en Somalia; | UN | 16 - يشدد على أهمية أن تتضمن الإخطارات المقدمة إلى اللجنة وفقا للفقرتين 14 و 15 أعلاه جميع المعلومات ذات الصلة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، نوع وكمية الأسلحة والذخائر والمعدات العسكرية والعتاد العسكري التي ستسلم، والموعد المقترح للتسليم في الصومال ومكانه المحدّد؛ |
A tal respecto, se señaló a la atención que, de acuerdo con la mayoría de los tratados de extradición, todo sospechoso que hubiera sido objeto de una detención preventiva tenía el derecho de ser puesto en libertad si no se había presentado un requerimiento oficial de extradición en un plazo especificado (generalmente de 40 días). | UN | وفي هذا الشأن، وجه الانتباه إلى أن أغلبية معاهدات تسليم المجرمين تقضي بأنه يتعين الافراج عن كل مشتبه فيه يعتقل احتياطيا إذا لم يقدم طلب رسمي للتسليم في اﻷجل المحدد )٤٠ يوما في العادة(. |
Los Estados Parte se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí. | UN | وتتعهد الدول الأطراف بإدراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين تبرم فيما بينها. |
Como se observa en el párrafo anterior, consideramos que sería mejor establecer un régimen apropiado de extradición en el protocolo mismo. | UN | وكما ذكر في الفقرة السابقة، نرى أن من اﻷفضل إنشاء نظام مناسب للتسليم في البروتوكول ذاته. |
Éstos se comprometen a incluir tales delitos como causa de extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí. | UN | وتتعهد الدول الأطراف بادراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في كل معاهدة تسليم تبرم فيما بينها. |
Éstos se comprometen a incluir tales delitos como casos de extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí. | UN | وتتعهد الدول الأطراف بادراج تلك الجرائم في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في كل معاهدة تسليم تبرم فيما بينها. |
El artículo 16, párrafo 3, también dispone que cada uno de los delitos a los que se aplica la Convención se considerará incluido entre los delitos que dan lugar a extradición en todo tratado de extradición vigente entre los Estados partes. | UN | وتنصُّ الفقرة 3 من المادة 16 أيضاً على أن يُعتَبر كل جرم من الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية مُدرَجاً في عِداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أي معاهدة تسليم سارية بين الدول الأطراف. |
3. Cada uno de los delitos a los que se aplica el presente artículo se considerará incluido entre los delitos que dan lugar a extradición en todo tratado de extradición vigente entre los Estados Parte. | UN | 3- يعتبر كل جرم من الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة مدرجا في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين سارية بين الدول الأطراف. |
3. Cada uno de los delitos a los que se aplica el presente artículo se considerará incluido entre los delitos que dan lugar a extradición en todo tratado de extradición vigente entre los Estados Parte. | UN | 3- يعتبر كل جرم من الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة مدرجا في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين سارية بين الدول الأطراف. |
3. Cada uno de los delitos a los que se aplica el presente artículo se considerará incluido entre los delitos que dan lugar a extradición en todo tratado de extradición vigente entre los Estados Parte. | UN | 3- يعتبر كل جرم من الجرائم التي تنطبق عليها هذه المادة مدرجا في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في أية معاهدة لتسليم المجرمين سارية بين الدول الأطراف. |
Los Estados partes se comprometen a incluirlos entre los delitos por los que se puede conceder la extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí con posterioridad. | UN | وتتعهد الدول الأطراف بإدراج تلك الجرائم ضمن الجرائم المسوغة للتسليم في كل معاهدة تسليم تبرمها لاحقا فيما بينها. |
Los Estados partes se comprometen a incluirlos entre los delitos por los que se puede conceder la extradición en todo tratado de extradición que celebren entre sí con posterioridad. | UN | وتتعهد الدول الأطراف بإدراج تلك الجرائم ضمن الجرائم المسوغة للتسليم في كل معاهدة تسليم تبرمها لاحقاً فيما بينها. |
Asimismo, el artículo 16 faculta a los Estados Parte que supediten la extradición a la existencia de un tratado para considerar la Convención como base jurídica de la extradición en sus relaciones con otros Estados Parte. | UN | وإضافةً إلى ذلك، تمكّن المادةُ 16 الدولَ الأطراف التي تشترط وجود معاهدة لتسليم المطلوبين من اتخاذ الاتفاقية أساساً قانونياً للتسليم في علاقاتها بسائر الدول الأطراف. |
Las condiciones generales para la extradición se definen en los artículos 3 a 5 del Decreto Presidencial Nº 1069, en tanto los requisitos específicos en relación con la pena mínima, así como los motivos obligatorios y discrecionales para denegar la extradición, se establecen en los tratados existentes. | UN | وترِد الشروط العامة للتسليم في المواد 3 إلى 5 من قانون تسليم المطلوبين، بينما تتناول المعاهدات القائمة المتطلبات المعيَّنة للحد الأدنى للعقوبة وكذلك الأسباب الإلزامية والتقديرية لرفض التسليم. |
16. Destaca la importancia de que las notificaciones presentadas al Comité de conformidad con los párrafos 14 y 15 supra, contengan toda la información pertinente, que incluya, según proceda, el tipo y la cantidad de armas, municiones y pertrechos y equipos militares que se vayan a suministrar, la fecha propuesta y el lugar concreto de entrega en Somalia; | UN | 16 - يشدد على أهمية أن تتضمن الإخطارات المقدمة إلى اللجنة وفقا للفقرتين 14 و 15 أعلاه جميع المعلومات ذات الصلة، بما في ذلك، عند الاقتضاء، نوع وكمية الأسلحة والذخائر والمعدات العسكرية والعتاد العسكري التي ستسلم، والموعد المقترح للتسليم في الصومال ومكانه المحدّد؛ |
A tal respecto, aun cuando las analogías con la extradición puedan inducir a error, conviene subrayar que, en virtud de la mayor parte de los tratados de extradición, todo sospechoso que haya sido objeto de una detención preventiva tiene el derecho de ser puesto en libertad si no se ha presentado una solicitud oficial de extradición en un plazo especificado (generalmente 40 días). | UN | وفي هذا الصدد، وعلى الرغم من ان القياس على تسليم المجرمين قد يكون مضللا، فإن من المناسب التأكيد على أنه بمقتضى أغلبية معاهدات تسليم المجرمين، يتعين اﻹفراج عن كل مشتبه فيه يعتقل احتياطيا إذا لم يقدم طلب رسمي للتسليم في اﻷجل المحدد) ٤٠ يوما عادة(. |
Se informó a la Comisión de que se habían pedido 69 vehículos blindados en el presupuesto de 2008, de los que se habían recibido 38 en ese año y 31 habían quedado pendientes de entrega al año siguiente. | UN | وأبلغت اللجنة بأن 69 مركبة مدرعة قد طلبت في سياق ميزانية عام 2008، واستلم منها 38 مركبة، فيما جرى ترحيل 31 مركبة للتسليم في عام 2009. |
Gastos correspondientes a actividades realizadas (por ejemplo, atenciones sociales), bienes o servicios entregados o en órdenes firmes colocadas para la entrega de las mercaderías en el bienio en curso. | UN | تكاليف مناسبات حدثت )كالاستضافة( نهائية، أو سلع أو خدمات سلمت أو أوامر شراء مقدمة للتسليم في فترة السنتين الجارية. |