ويكيبيديا

    "للتشريد الداخلي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los desplazamientos internos
        
    • de desplazamiento interno
        
    • del desplazamiento interno
        
    • al desplazamiento interno
        
    • desplazadas
        
    • de desplazamientos internos
        
    • el desplazamiento
        
    • de los desplazamientos
        
    La función del ACNUR en relación con las PID tiene que establecerse en el marco de la respuesta más amplia de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional a los desplazamientos internos. UN ويجب تحديد دور المفوضية مع المشردين داخلياً في إطار استجابة الأمم المتحدة والاستجابة الدولية الأوسع للتشريد الداخلي.
    Últimamente, el sistema de las Naciones Unidas ha tratado de consolidar su respuesta a los desplazamientos internos adoptando un planteamiento de colaboración entre organismos. UN وسعت منظومة الأمم المتحدة مؤخراً إلى تدعيم استجابتها للتشريد الداخلي على أساس تعاوني ومشترك بين الوكالات.
    Se ha interpretado también que el artículo 12 supone el derecho a residir en el lugar que uno elija dentro del territorio, lo que lleva implícita la protección contra todo tipo de desplazamiento interno forzado, exclusión y expulsión. UN كما تم تفسير المادة ١٢ على أنها تشتمل ضمنا على حق الشخص في السكن حيثما يرغب، وهو ما يشمل الحق في الحماية من جميع اﻷشكال القسرية للتشريد الداخلي والاستبعاد والطرد.
    Contiene los dos elementos básicos del desplazamiento interno: desplazamiento forzado y permanencia dentro de las fronteras nacionales propias. UN ويتضمن العنصرين الأساسيين للتشريد الداخلي: الانتقال القسري والبقاء داخل الحدود الوطنية.
    El Representante Especial ha subrayado también que ningún órgano u organismo puede por sí solo brindar una respuesta eficaz al desplazamiento interno. UN ٥٧ - كما أكد الممثل الخاص أن الاستجابة الفعالة للتشريد الداخلي لا يمكن أن تقدم من قبل هيئة أو وكالة واحدة فقط.
    Al mismo tiempo, observaron que eso debería realizarse en consulta con los Estados miembros, y no debería ocurrir a expensas del cumplimiento por el ACNUR de las demás funciones de su mandato con respecto a los refugiados, los apátridas o las demás personas de que se ocupaba la Oficina y que hubieran sido internamente desplazadas a raíz de una situación de conflicto. UN وفي الوقت نفسه، أشارت الوفود إلى أن تحمّل هذه المسؤولية ينبغي أن يتم بالتشاور مع الدول الأعضاء، وشريطة ألا يكون ذلك على حساب المسؤوليات المنوطة بعهدة المفوضية بموجب ولايتها إزاء اللاجئين وعديمي الجنسية أو غيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية والذين يتعرضون للتشريد الداخلي نتيجة حالات النزاع.
    A continuación cita causas específicas de desplazamientos internos aun cuando no da una lista exhaustiva. UN ويواصل التعريف اﻹشارة إلى أسباب معينة للتشريد الداخلي ولكنه يفعل ذلك بطريقة يُستفاد منها أن القائمة التي جرى تجميعها ليست حصرية.
    Como parte de sus medidas sobre los desplazamientos internos, el Gobierno debería determinar la manera de lograr la restitución de los bienes perdidos, o de que se pagaran indemnizaciones. UN وينبغي للحكومة أن تحدِّد كيفية ضمان إعادة هذه الممتلكات إليهم أو تعويضهم عنها، كجزء من استجابتها للتشريد الداخلي.
    Fondo Fiduciario de la CEE para apoyar la respuesta a los desplazamientos internos en Mindanao UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدعم تعزيز الاستجابة للتشريد الداخلي في منطقة مينداناو
    CEE: Apoyo del fortalecimiento de la respuesta a los desplazamientos internos en Mindanao UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لدعم تعزيز الاستجابة للتشريد الداخلي في منطقة مينداناو
    Pese a esas circunstancias, la crisis mundial de los desplazamientos internos sigue siendo grave, ya que afecta a entre 20 y 25 millones de personas en 40 países por lo menos, personas estas que se han visto desarraigadas, expuestas a peligros físicos y sicológicos e imposibilitadas de atender a sus necesidades básicas. UN 2 - وبرغم هذه التطورات، لا تزال الأزمة العالمية للتشريد الداخلي تتميز بالحدة على المستوى العالمي، وتؤثر على نحو 20 إلى 25 مليون شخص فيما لا يقل عن أربعين بلدا في جميع أنحاء العالم، فتقلقهم من ديارهم، وتعرضهم لأخطار جسدية ونفسية، وتحرمهم من احتياجاتهم الأساسية.
    los desplazamientos internos y externos tienen dimensiones de género específicas en todas las etapas del ciclo del desplazamiento; durante la huida, el asentamiento y el regreso a las zonas afectadas por conflictos, las mujeres y las niñas son especialmente vulnerables al desplazamiento forzado. UN وللتشريد، بنوعيه الداخلي والعابر للحدود، أبعاد جنسانية محددة تظهر في جميع مراحل دورة التشريد: وتكون النساء والفتيات أثناء الهروب، والتوطين، والعودة داخل المناطق المتضررة من النزاعات، عرضة بشكل خاص للتشريد الداخلي القسري.
    El hecho más destacado al respecto fue la preparación, a petición de la Comisión de Derechos Humanos y la Asamblea General, de los Principios Rectores de los desplazamientos internos (E/CN.4/1998/ 53/Add.2). UN وكان أبرز تطور في هذا الاتجاه هو إعداد المبادئ التوجيهية للتشريد الداخلي (E/CN.4/1998/53/Add.2) بناء على طلب لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة.
    Se necesitará iniciativa, en particular sobre el terreno, donde los Coordinadores Residentes, que no siempre tienen experiencia suficiente en la respuesta a situaciones de emergencia o formación básica en cuestiones de protección, tienen que responder, no obstante, a situaciones de desplazamiento interno. UN وعلى وجه الخصوص، ستكون هناك حاجة إلى القيادة في الميدان حيث يطلب من المنسقين المقيمين الذين قد لا تكون لديهم دائماً خبرة كافية في مجال الاستجابة للطوارئ أو لا تكون لديهم خلفية في مسائل الحماية، أن يواجهوا مع ذلك حالات للتشريد الداخلي.
    26. Al mismo tiempo es importante que se aliente al Grupo de Tareas a que centre la atención de las Naciones Unidas en las situaciones graves de desplazamiento interno y en los lugares donde se requieren programas especiales para incrementar la protección y la asistencia. UN ٦٢- وفي الوقت نفسه، من المهم تشجيع فرقة العمل على أن تركز اهتمام اﻷمم المتحدة على الحالات الخطيرة للتشريد الداخلي وعلى المواقع التي تلزم فيها برامج خاصة لتعزيز الحماية والمساعدة.
    También se necesitarán recursos para hacer visitas complementarias y para mantener, independientemente de las visitas, un diálogo frecuente y dinámico entre los gobiernos y el Representante, en particular cuando se le comuniquen a éste situaciones concretas de desplazamiento interno y se haga patente que hay que adoptar determinadas medidas para remediar esas situaciones. UN وسوف يلزم أيضاً للولاية موارد لزيارات المتابعة، وبصرف النظر عن الزيارات، ﻹقامة حوار متوافر ونشيط بين الحكومات والممثل، ولا سيما عندما يُسترعى انتباه الممثل الى حالات محددة للتشريد الداخلي ويصبح من الواضح أنه يجب اتخاذ تدابير معينة لمعالجة هذه الحالات.
    Sin embargo, se avanza en la implementación de estrategias específicas en relación con la población afrocolombiana víctima del desplazamiento interno. UN على أن السكان الكولومبيين ذوي الأصل الأفريقي الذين تعرضوا للتشريد الداخلي يشكلون موضوع استراتيجيات خاصة.
    Las visitas a los países también son una oportunidad de determinar los hechos y arrojar luz sobre los problemas especiales que plantea una situación y los problemas generales del desplazamiento interno en el mundo. UN وعلاوة على ذلك، تنطوي أيضاً الزيارات القطرية على فرصة لتقصي الحقائق تفيد علماً بالمشاكل الخاصة للحالة والمشاكل النوعية للتشريد الداخلي على نطاق العالم.
    Los principios rectores aplicables al desplazamiento interno deberían considerar el desplazamiento como arbitrario cuando sea causado por proyectos de desarrollo en gran escala que no estén justificados por intereses públicos acuciantes y supremos. UN وتعتبر المبادئ التوجيهية للتشريد الداخلي الترحيل تعسفيا إذا كان ناتجا عن مشاريع إنمائية واسعة النطاق لا تبررها مصالح عامة اضطرارية وغالبة.
    Al mismo tiempo, observaron que eso debería realizarse en consulta con los Estados miembros, y no debería ocurrir a expensas del cumplimiento por el ACNUR de las demás funciones de su mandato con respecto a los refugiados, los apátridas o las demás personas de que se ocupaba la Oficina y que hubieran sido internamente desplazadas a raíz de una situación de conflicto. UN وفي الوقت نفسه، أشارت الوفود إلى أن تحمّل هذه المسؤولية ينبغي أن يتم بالتشاور مع الدول الأعضاء، وشريطة ألا يكون ذلك على حساب المسؤوليات المنوطة بعهدة المفوضية بموجب ولايتها إزاء اللاجئين وعديمي الجنسية أو غيرهم من الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية والذين يتعرضون للتشريد الداخلي نتيجة حالات النزاع.
    Dicha información potenciaría la función de su mandato, le permitiría dar prioridad a las situaciones que preocupan a la comunidad internacional y haría posible mantener un dialogo permanente y más amplio con los gobiernos, en particular cuando se señalan a la atención del Representante situaciones concretas de desplazamientos internos y es necesario adoptar medidas correctivas. UN وسيعزز توفر هذه المعلومات مهمة الولاية، وسيسمح بوضع أولويات الحالات التي تشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي ويجعل في اﻹمكان إجراء حوار مستمر وأكثر شمولا مع الحكومات، ولا سيما عندما يسترعى انتباه الممثل الى حالات حقيقية للتشريد الداخلي وعندما يلزم اتخاذ تدابير لمعالجة هذه الحالات.
    Éste recomendó fortalecer los sistemas locales de protección y defensa de los derechos humanos para prevenir el desplazamiento interno. UN فقد أوصى الممثل بتعزيز النظم المحلية لحماية حقوق الإنسان والدفاع عنها درءا للتشريد الداخلي.
    Más bien, la causa directa y más frecuente de los desplazamientos en el país es la violación de los derechos humanos y del derecho humanitario. UN فالسبب المباشر الأكثر تكراراً للتشريد الداخلي في كولومبيا هو انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد