¿Pueden aplicarse las disposiciones vigentes de la legislación penal de Bosnia y Herzegovina en aquellos casos en que: | UN | 9 - هل يمكن تطبيق الأحكام الحالية للتشريعات الجنائية في البوسنة والهرسك في الحالات التالية: |
Las agencias matrimoniales internacionales deben cumplir la legislación penal y administrativa local. | UN | ويتعين على الوكالات الولية لترويج الزواج أن تمتثل للتشريعات الجنائية والإدارية المحلية. |
Su esposa, Zhou Fenglin, también intervino en actividades ilícitas del Falung Gong y fue detenida de conformidad con la legislación penal por el delito de organizar y utilizar una organización herética para infringir la ley y cometer delitos. | UN | وكانت زوجته، زو فنغلين تشارك أيضاً في أنشطة الفالون غونغ غير الشرعية، واعتقلت وفقاً للتشريعات الجنائية بتهمة ارتكابها جريمة تنظيم واستخدام منظمة هرطقة لانتهاك القانون وارتكاب جرائم. |
Se ha llevado a cabo una profunda liberalización de la legislación penal; se ha revisado y modificado la clasificación de los delitos, y se ha ampliado el número de actos delictivos que caen en la categoría de delitos menos graves y que no representan una verdadera amenaza para la sociedad. | UN | وتم الشروع في تحرير متعمق للتشريعات الجنائية وأعيد النظر في تصنيف الجرائم وجرى تعديله؛ وقد تم التوسع في ما يمثل جُنَحا تتصل بفئة المخالفات البسيطة ولا تمثل خطرا كبيرا على المجتمع. |
:: Asistencia técnica a las autoridades de Haití para redactar propuestas y validar y promover reformas urgentes de la legislación penal y otras leyes fundamentales | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الهايتية في صياغة مقترحات للإصلاحات العاجلة للتشريعات الجنائية وغيرها من التشريعات الرئيسية والتصديق عليها والدعوة لها |
Asistencia técnica a las autoridades de Haití para redactar propuestas y validar y promover reformas urgentes de la legislación penal y otras leyes fundamentales | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الهايتية في صياغة مقترحات للإصلاحات العاجلة للتشريعات الجنائية وغيرها من التشريعات الرئيسية والتصديق عليها والدعوة لها |
El grupo de examen señaló a la atención de las autoridades nacionales esa disparidad entre las medidas sancionadoras, y las invitó a estudiar formas y medios para resolver tal disparidad en futuras revisiones de la legislación penal. | UN | وقد لفت فريق الاستعراض انتباه السلطات الوطنية إلى هذا التفاوت في التدابير العقابية ودعاها إلى النظر في السبل والوسائل الكفيلة بمعالجته فيما يُجرى من استعراضات للتشريعات الجنائية مستقبلاً. |
Los expertos del grupo de examen invitaron a las autoridades nacionales a que consideraran, si lo estimaban oportuno, la posibilidad de ampliar de un modo similar el plazo de prescripción de esos delitos en las futuras revisiones de la legislación penal. | UN | وقد دعا الخبراء القائمون بالاستعراض السلطات الوطنية إلى النظر، إذا لزم الأمر، في تمديد فترات التقادم بالنسبة لتلك الجرائم وكذلك فيما يُجرى من استعراضات للتشريعات الجنائية مستقبلاً. |
9. Se llevaron a cabo amplias reformas en la legislación penal sustantiva y procesal, la policía, la lucha contra la corrupción y la delincuencia organizada, incluida la trata de personas. | UN | 9- وتجري حالياً إصلاحات شاملة للتشريعات الجنائية الموضوعية والإجرائية، وفي مجالات الشرطة، ومكافحة الفساد، والجريمة المنظمة، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص. |
Asimismo informó que si fue detenido en algún momento fue por sus continuas acciones delictivas, violatorias de la legislación penal cubana, las cuales no pueden quedar impunes, incluso cuando se conoce que su propósito es provocar la actuación de las fuerzas del orden. | UN | كما أفادت بأنه إذا كان قد أُلقي القبض عليه في وقت ما، فذلك راجع لاستمرار أعماله الإجرامية المنتهِكة للتشريعات الجنائية الكوبية، والتي لا يمكن أن تمر دون عقاب، والأكثر من ذلك حينما يُعرف أن مقصده استفزاز قوات الأمن. |
El Estado parte subraya que el proceso de 2004 - 2006 ante los tribunales nacionales se celebró de conformidad con la legislación penal y de procedimiento penal de Kirguistán. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن الإجراءات التي كانت أمام المحاكم الداخلية في الفترة 2004-2006 جرت وفقاً للتشريعات الجنائية والمتعلقة بالإجراءات الجنائية لقيرغيزستان. |
Sostiene también que, de conformidad con el artículo 4 de los principios de la legislación penal de la URSS y de las repúblicas federadas, las personas debían ser juzgadas con arreglo a la legislación penal de la República en cuyo territorio se hubiera cometido el delito. | UN | وتؤكد كذلك، استناداً إلى المادة 4 من المبادئ الأساسية للتشريعات الجنائية في اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والجمهوريات السوفياتية، أن الأفراد يُحاكمون وفقاً للتشريع الجنائي للجمهورية التي ترتكب الجريمة في إقليمها. |
Expresa su profunda preocupación por el marcado endurecimiento de la legislación penal y su aplicación en el Irán y, en particular, por la frecuencia con que se impone la pena de muerte por delitos de índole no violenta, especialmente en casos de apostasía, lo cual infringe las disposiciones pertinentes del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y las salvaguardias de las Naciones Unidas; | UN | " ٦ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء التشديد الملموس للتشريعات الجنائية وتطبيقها في إيران، وبخاصة إزاء فرض عقوبة اﻹعدام على غير جرائم العنف، وعلى وجه التحديد حالات الردة، انتهاكا لﻷحكام ذات الصلة المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وضمانات اﻷمم المتحدة؛ |
15. El segundo panelista se refirió al Grupo Lyon-Roma contra la Delincuencia y el Terrorismo del Grupo de los Ocho, y en particular a la labor de su Subgrupo de asuntos jurídicos y penales relativa a la elaboración de los elementos esenciales de la legislación penal para reprimir los delitos relacionados con la identidad. | UN | 15- وأشار المناظر الثاني إلى فريق ليون-روما لمكافحة الجريمة والإرهاب التابع لمجموعة الثماني، وبصورة خاصة إلى عمل الفريق الفرعي المعني بالشؤون الجنائية والقانونية التابع له على صوغ العناصر الأساسية للتشريعات الجنائية اللازمة للحد من الجرائم المتصلة بالهوية. |
A diferencia de la legislación penal invocada en el caso Toonen c. Australia, la Ley de matrimonio no autoriza injerencias en los asuntos personales ni se inmiscuye de otra manera en la vida privada o familiar de las autoras, ni trata en general a éstas como miembros de un grupo social. | UN | وخلافا للتشريعات الجنائية موضوع النزاع في قضية تونين ضد أستراليا(17)، فإن قانون الزواج لا يسمح بالتدخل في المسائل الشخصية ولا يتدخل في خصوصية صاحبات البلاغ أو في حياتهن الأسرية، ولا يستهدف صاحبات البلاغ عامة كأعضاء في فئة من فئات المجتمع. |
Con esta Ley se completa la legislación penal en materia de sustancias químicas ya que la misma establece que la adquisición, uso, tenencia, portación, transmisión por cualquier titulo, transporte, introducción al país, e importación de armas de fuego y de lanzamiento a mano o por cualquier clase de dispositivo, agresivos químicos de toda naturaleza y demás materiales quedan sujetos a las penas que prevé la mencionada ley. | UN | يعد هذا القانون مكملا للتشريعات الجنائية المتعلقة بالمواد الكيميائية، حيث يقضي بوقوع اقتناء الأسلحة النارية وغيرها من الأسلحة التي تطلق يدويا أو باستعمال جهاز ما، واستعمالها وحيازتها وحملها وإرسالها بأي واسطة، ونقلها وإدخالها إلى البلاد واستيرادها، تحت طائلة العقوبات التي ينص عليها القانون المشار إليه أعلاه، وكذلك الحال بالنسبة للمواد الكيميائية المؤذية أيا كان نوعها. |
Es sumamente importante que la legislación interna de los Estados que apliquen el Protocolo sea compatible con las disposiciones de éste, especialmente en lo que respecta a definir con claridad lo que constituye trata de personas. la legislación penal también debe abordar los delitos conexos además del delito de trata, no en lugar de éste. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تكون التشريعات الوطنية للدول التي تنفذ البروتوكول متّسقة مع أحكامه، وبالأخص في وضع تعريف واضح لما يشكّل الاتجار بالبشر.(5) كما ينبغي للتشريعات الجنائية أن تتناول الجرائم ذات الصلة، لا كبديل لجريمة الاتجار منفصلة، بل إضافة إليها. |
El Tribunal estudió la documentación del caso penal y determinó que ni en la investigación preliminar ni en la judicial se habían producido graves violaciones de la legislación penal o procesal de Tayikistán en relación con los hechos de detención ilegal y violación del derecho a la asistencia letrada, mencionados en el artículo 9 y en el apartado b) del párrafo 3 del artículo 14 de Pacto. | UN | وفحصت المواد المنبثقة عن القضية الجنائية وأثبتت أنه لم تحدث في أثناء التحقيق الأولي ونظر المحكمة انتهاكات صارخة للتشريعات الجنائية أو الإجرائية في طاجيكستان بخصوص وقائع احتجاز صاحب البلاغ غير المشروع وانتهاك حقه في الدفاع، وهو ما أشير إليه في المادة 9 والفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد. |
Tras estudiar la documentación del caso penal, el Tribunal Supremo determinó que ni en la investigación preliminar ni en la vista se habían producido las violaciones manifiestas de la legislación penal o procesal de Tayikistán en que se había basado el Comité para determinar que se había violado el artículo 9 y el apartado b) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. | UN | وخلصت المحكمة العليا التي فحصت مواد القضية الجنائية إلى أنه لم تحدث أثناء التحقيق الأولي ونظر المحكمة انتهاكات جسيمة للتشريعات الجنائية أو الإجرائية في الدولة الطرف، وهي الانتهاكات التي خلصت اللجنة بناء عليها إلى وقوع انتهاكات للمادة ٩ والفقرة ٣(ب) من المادة ١٤ من العهد. |
Durante el 2010, la Comisión Nacional para Prevenir y Erradicar la Violencia contra las Mujeres (CONAVIM) realizó el Diagnóstico de la legislación penal Mexicana sobre la Recepción de los Compromisos asumidos por el Estado mexicano, frente a los Tratados Internacionales en materia de Derechos Humanos de las Mujeres. | UN | 3 - وخلال عام 2010، أجرت اللجنة الوطنية لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه، تحليلا تشخيصيا للتشريعات الجنائية المكسيكية بشأن تنفيذ الالتزامات التي تضطلع بها دولة المكسيك فيما يتعلق بالمعاهدات الدولية المعنية بحقوق الإنسان للمرأة(). |