ويكيبيديا

    "للتشريعات السارية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la legislación aplicable
        
    • de la legislación vigente
        
    • la legislación en vigor
        
    • las leyes aplicables
        
    • interpretar las disposiciones legislativas vigentes
        
    • las leyes vigentes
        
    Todavía no ha empezado a funcionar la Comisión de Quejas y Apelaciones Electorales, ya que la Asamblea de Kosovo aún no ha aprobado su presupuesto, contraviniendo la legislación aplicable en materia de elecciones. UN ولجنة التشكيات والطعون الانتخابية لم تبدأ عملها بعد لأن جمعية كوسوفو لم تقر ميزانيتها إلى حد الآن، وهو خرق للتشريعات السارية المتعلقة بالانتخابات.
    238. En todas las medidas legislativas y no legislativas en la República Eslovaca se respeta el principio de la prohibición de la discriminación, de conformidad con la legislación aplicable. UN 238 - جميع التدابير التشريعية وغير التشريعية في الجمهورية السلوفاكية تحترم مبدأ حظر التمييز وفقا للتشريعات السارية.
    No se ha realizado ninguna modificación de la legislación vigente en materia de prácticas comerciales restrictivas. UN لم يجر أي تعديل للتشريعات السارية فيما يتعلق بالممارسات التجارية التقييدية.
    Se está efectuando un examen de la legislación vigente a los efectos de la aplicación de las recomendaciones especiales. UN ويجري حاليا استعراض للتشريعات السارية بهدف تنفيذ التوصيات الخاصة.
    Las líneas generales de la legislación en vigor en la República de Djibouti para hacer respetar las obligaciones enunciadas en los párrafos de la resolución 1373 (2001) son los siguientes: UN إن الخطوط الرئيسية للتشريعات السارية في جمهورية جيبوتي التي تمكن من كفالة الامتثال للالتزامات المذكورة في فقرات القرار 1373 هي التالية:
    La OSCE supervisó y asesoró a la Inspección de Policía de Kosovo sobre la aplicación de medidas disciplinarias, garantizando un pleno cumplimiento de las leyes aplicables. UN ورصدت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أنشطة مفتشية الشرطة في كوسوفو وأسدت المشورة إليها بشأن تنفيذ التدابير التأديبية وضمان الامتثال التام للتشريعات السارية.
    c) Mencionando concretamente a las personas con discapacidad en los textos que sirvan para interpretar las disposiciones legislativas vigentes. UN )ج( ذكر المعوقين، على وجه التحديد، في النصوص التفسيرية للتشريعات السارية.
    8. Las personas o sus representantes autorizados para ocuparse de las mercaderías de conformidad con las leyes vigentes en la República de Armenia tienen derecho a conocer el resultado de la investigación. UN 8 - من حق الأشخاص أو ممثليهم المأذون لهم بالتعامل مع السلع وفقا للتشريعات السارية في جمهورية أرمينيا معرفة نتيجة التحريات.
    En este juicio la autora no pidió a la jueza que se inhibiera por razones de parcialidad o falta de imparcialidad, ni tampoco alegó ninguna violación de la legislación aplicable en materia de derechos humanos. UN ولم تطلب صاحبة البلاغ، عندما كانت الدعوى المدنية رقم 3 أمام المحكمة، تنازل قاضية المحكمة الابتدائية عن النظر في الدعوى بسبب تحيزها أو عدم حيادها. ولم يدَّع في الدعوى المدنية رقم 3 وقوع أي انتهاك للتشريعات السارية في مجال حقوق الإنسان.
    En este juicio la autora no pidió a la jueza que se inhibiera por razones de parcialidad o falta de imparcialidad, ni tampoco alegó ninguna violación de la legislación aplicable en materia de derechos humanos. UN ولم تطلب صاحبة البلاغ، عندما كانت الدعوى المدنية رقم 3 أمام المحكمة، تنازل قاضية المحكمة الابتدائية عن النظر في الدعوى بسبب تحيزها أو عدم حيادها. ولم يدَّع في الدعوى المدنية رقم 3 وقوع أي انتهاك للتشريعات السارية في مجال حقوق الإنسان.
    20. De conformidad con la legislación aplicable, la protección de todas las personas, incluidos los defensores de los derechos humanos, está garantizada a nivel del Estado, de las entidades y del Distrito de Brčko. UN 20- ووفقاً للتشريعات السارية على مستوى الدولة والكيانين وعلى مستوى مقاطعة برتشكو، تُكفل الحماية لجميع الأشخاص، بمن فيهم المدافعون عن حقوق الإنسان.
    La SEPREM, como parte de sus funciones, realiza análisis constante de la legislación vigente. UN تجري الأمانة تحليلات منتظمة ومتواصلة للتشريعات السارية وذلك، في سياق المهام الموكولة إليها.
    También se hizo un estudio comparativo de la legislación vigente en los diferentes Estados miembros en la esfera de la lucha contra el racismo y la intolerancia, y especialmente de las medidas antidiscriminatorias. UN وأُجريت دراسة مقارنة للتشريعات السارية في مختلف الدول اﻷعضاء في مجال مكافحة العنصرية والتعصب وخاصة التدابير المناهضة للعنصرية.
    iii. Examinar documentación y realizar indagatorias acerca de las actividades de las instituciones financieras a efectos de verificar el cumplimiento de la legislación vigente, o para llevar a cabo investigaciones o análisis; UN `3 ' فحص السجلات وإجراء تحريات عن الأعمال التجارية لأي مؤسسة مالية بقصد ضمان امتثالها للتشريعات السارية وللاضطلاع بالتحقيقات أو التحليلات التي تجريها الوحدة؛
    El Comité insta al Estado parte a que establezca mecanismos eficaces de vigilancia del cumplimiento de la legislación vigente y garantice la no discriminación en el empleo y la igualdad de remuneración por trabajo igual. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تُنشئ آليات فعالة لرصد الامتثال للتشريعات السارية وكفالة عدم التمييز في فرص العمل، ودفع أجر متساو لقاء العمل المتساوي في قيمته.
    Después de examinarlos, en los casos en que presentaban deficiencias, se exigió a los bancos a que mejoraran sus programas de conformidad con la legislación en vigor y las prácticas generalmente aceptadas en esa esfera. UN وبعد دراستهـا للتأكد من خلوها من أوجه القصـور جـرى إلـزام هذه المصارف جميعا بتحسين نوعيـة برامجها وفقا للتشريعات السارية والممارسة المقبولة عموما في هذا المجال.
    5. Las personas o sus representantes autorizados para ocuparse de las mercaderías de conformidad con la legislación en vigor en la República de Armenia podrán encontrarse presentes durante el proceso de toma de muestras y especímenes. UN 5 - يُسمح للأشخاص أو ممثليهم المأذون لهم بالتعامل مع السلع وفقا للتشريعات السارية في جمهورية أرمينيا بالحضور أثناء عملية أخذ العينات أو السلع.
    Los abogados prestan asistencia letrada gratuita, con arreglo a la legislación en vigor, cuando son nombrados por un tribunal para representar o defender a una persona en el proceso pertinente, o designados para prestar estos servicios jurídicos por el Colegio de Abogados de la República Checa. UN ويقدم المحامون المساعدة القانونية مجاناً طبقاً للتشريعات السارية المفعول عقب تعيينهم من جانب محكمة ما لتمثيل شخص معين أو الدفاع عنه في الإجراءات ذات الصلة، أو إذا عيّنتهم نقابة المحامين التشيكيين لتقديم هذه الخدمات القانونية.
    La Cámara tendrá facultades para auditar todas las finanzas públicas y asegurar que las adquisiciones por valor superior a 1 millón de dólares cumplan las leyes aplicables. UN وسيكون للدائرة صلاحية مراجعة كل الشؤون المالية العامة وضمان امتثال المشتريات التي تزيد قيمتها عن مليون دولار للتشريعات السارية.
    c) Mencionando concretamente a las personas con discapacidad en los textos que sirvan para interpretar las disposiciones legislativas vigentes. UN )ج( ذكر المعوقين، على وجه التحديد، في النصوص التفسيرية للتشريعات السارية.
    Con miras a revisar las leyes vigentes y de tipificar como delito la violencia contra la mujer, incluidos el hostigamiento sexual y la violación en el matrimonio, el Ministerio del Interior de la República Kirguisa está llevando a cabo un análisis de la legislación vigente desde una perspectiva de género. UN ومن أجل إعادة النظر في القوانين السارية وتجريم العنف ضد المرأة، بما في ذلك التحرش الجنسي والاغتصاب في إطار الزواج، تجري وزارة الشؤون الداخلية في جمهورية قيرغيزستان تحليلا للتشريعات السارية بحسب نوع الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد