La enmienda de 1988 a la legislación pertinente dispone la introducción de una deducción por matrimonio y la cesación del sistema anterior, con arreglo al cual los ingresos combinados de los cónyuges estaban sujetos a tributación. | UN | وينص تعديل سنة ١٩٨٨ للتشريع ذي الصلة على إدخال علاوة زوجة وإنهاء العمل بالنظام السابق الذي بموجبه يكون مجموع دخلي الزوجين خاضعا للضريبة. |
124. Los reclusos tienen derecho a presentar quejas y peticiones a las autoridades y a recibir una respuesta adecuada dentro de un plazo razonable, de conformidad con la legislación pertinente. | UN | 124- ويحق للسجناء تقديم شكاوى وطلبات إلى السلطات وتلقي رد مناسب في خلال فترة زمنية معقولة، وفقاً للتشريع ذي الصلة. |
También retirará la declaración formulada en el momento de la firma del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados, tras revisar la legislación pertinente. | UN | وسوف تسحب مالطة الإعلان الذي أصدرته عند التوقيع على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة، في أعقاب مراجعتها للتشريع ذي الصلة. |
18. Con respecto a la discriminación, el Comité recomienda que se proceda a una nueva revisión de la legislación pertinente con el fin de introducir las enmiendas que sean necesarias para hacerla compatible con las exigencias del Pacto. | UN | ٨١- وتوصي اللجنة فيما يتعلق بالتمييز، باجراء مراجعة أخرى للتشريع ذي الصلة بهدف تعديل القوانين حيثما يلزم لمواءمتها مع متطلبات العهد. |
Así pues, cuando la potestad de entregar no exista al margen de la ley correspondiente, como ocurre en Australia, el país solicitante no puede ofrecer pertinentemente la reciprocidad con respecto a personas o delitos que no entren dentro del ámbito de la legislación aplicable o a Estados a los que no se aplique dicha legislación. | UN | ' ' وبالتالي، عندما لا توجد سلطة لتقديم شخص خارج نطاق ما تنص عليه القوانين، كما هو الحال في أستراليا، فإن البلد مقدم الطلب لا يمكنه أن يعرض على النحو الملائم المعاملة بالمثل بخصوص أشخاص أو جرائم لا تخضع للتشريع ذي الصلة أو بخصوص بلدان لا يسري عليها التشريع. |
Con respecto a la discriminación, el Comité recomienda que se proceda a una nueva revisión de la legislación pertinente con el fin de introducir las enmiendas que sean necesarias para hacerla compatible con las exigencias del Pacto. | UN | ٩٦ - وتوصي اللجنة فيما يتعلق بالتمييز، باجراء مراجعة أخرى للتشريع ذي الصلة بهدف تعديل القوانين حيثما يلزم لمواءمتها مع متطلبات العهد. |
Con respecto a la discriminación, el Comité recomienda que se proceda a una nueva revisión de la legislación pertinente con el fin de introducir las enmiendas que sean necesarias para hacerla compatible con las exigencias del Pacto. | UN | ٩٦ - وتوصي اللجنة فيما يتعلق بالتمييز، باجراء مراجعة أخرى للتشريع ذي الصلة بهدف تعديل القوانين حيثما يلزم لمواءمتها مع متطلبات العهد. |
Sin embargo, lamenta que la información proporcionada sea de índole general y no ofrezca una descripción detallada de la legislación pertinente, las políticas gubernamentales y las estructuras institucionales existentes, ni de la aplicación efectiva de leyes y los problemas planteados a ese respecto. | UN | وتعرب مع ذلك عن أسفها لأن المعلومات الواردة فيه تتسم بطابع عام، ولا تعطي وصفاً شاملاً لا للتشريع ذي الصلة والسياسات الحكومية والهياكل المؤسسية القائمة، ولا للإنفاذ الفعلي للقوانين أو بالمشاكل المعترضة في هذا الصدد. |
En virtud de la legislación pertinente -la Ley de gastos médicos excepcionales (AWBZ)- el plan cubría inicialmente sólo los costos de la atención prestada en casas de salud. | UN | ووفقاً للتشريع ذي الصلة - قانون النفقات الطبية الاستثنائية - لم يكن المخطط يغطي في الأساس أكثر من تكاليف الرعاية المقدمة في دور رعاية المسنين. |
De conformidad con la legislación pertinente de la República Turca de Chipre Septentrional, que de hecho es idéntica a la legislación de Chipre meridional, y con los principios internacionales establecidos sobre el asunto, se ha otorgado la ciudadanía a algunas de esas personas tras cinco años de residencia. | UN | وطبقا للتشريع ذي الصلة في الجمهورية التركية لشمال قبرص، والذي يتطابق في الحقيقة مع التشريع المعمول به في جنوب قبرص، وطبقا للمبادئ الدولية الراسخة بشأن هذه المسألة، فإن بعض هؤلاء الناس قد مُنحوا الجنسية بعد خمس سنوات من الإقامة. |
También retirará la declaración formulada en el momento de la firma del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados, tras revisar la legislación pertinente, y ratificará ese Protocolo facultativo. | UN | وسوف تسحب مالطة الإعلان الذي أصدرته عند التوقيع على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في النزاعات المسلحة، في أعقاب مراجعتها للتشريع ذي الصلة وتصدّق على هذا البروتوكول الاختياري. |
Jamaica prevé promulgar una norma sustantiva para hacer frente a los delitos relacionados con el terrorismo de conformidad con los instrumentos internacionales aplicables y la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad, e introducir además reformas importantes en la legislación pertinente antes indicada. | UN | تعتزم جامايكا سن تشريع موضوعي للتصدي للجرائم الإرهابية امتثالا للصكوك الدولية ذات الصلة ولقرار مجلس الأمن 1373 (2001)، فضلا عن إجراء تعديلات متساوقة للتشريع ذي الصلة المذكور من قبل. |
130. Llevar a cabo la rehabilitación y reconstrucción urbanas indispensables de acuerdo con la legislación pertinente y las normas de derechos humanos internacionalmente aceptadas (Portugal); | UN | 130- تنفيذ عمليات إعادة التأهيل وإعادة الإعمار التي لا غنى عنها في المناطق الحضرية وفقاً للتشريع ذي الصلة بالموضوع ووفقاً لمعايير حقوق الإنسان المقبولة دولياً (البرتغال)؛ |
c) Impartir capacitación a los jueces, fiscales, agentes del orden y dirigentes de la comunidad en relación con la aplicación estricta de la legislación pertinente que penaliza las prácticas tradicionales nocivas y otras formas de violencia contra la mujer. | UN | (ج) أن تتيح التدريب للقضاة والمدعين العامين وموظفي إنفاذ القانون وزعماء المجتمعات المحلية على التطبيق الصارم للتشريع ذي الصلة الذي يجرم الممارسات التقليدية الضارة، وغيرها من أشكال العنف ضد المرأة. |
c) Impartir capacitación a los jueces, fiscales, agentes del orden y dirigentes de la comunidad en relación con la aplicación estricta de la legislación pertinente y sobre la penalización de las prácticas tradicionales nocivas y de otras formas de violencia contra la mujer. | UN | (ج) أن تتيح التدريب للقضاة والمدعين العامين وموظفي إنفاذ القانون وزعماء المجتمعات المحلية على التطبيق الصارم للتشريع ذي الصلة الذي يجرم الممارسات التقليدية الضارة، وغيرها من أشكال العنف ضد المرأة. |
c) Impartir a jueces, fiscales, agentes del orden y autoridades tradicionales formación sobre la aplicación estricta de la legislación pertinente que tipifica como delito las prácticas tradicionales nocivas y otras formas de violencia contra la mujer y el niño. | UN | (ج) أن تتيح تدريب القضاة والمدعين العامين وموظفي إنفاذ القانون والسلطات التقليدية على التطبيق الصارم للتشريع ذي الصلة الذي يجرّم الممارسات التقليدية الضارة وغيرها من أشكال العنف التي تمارَس على المرأة والطفل. |
c) Impartir a jueces, fiscales, agentes del orden y autoridades tradicionales formación sobre la aplicación estricta de la legislación pertinente que tipifica como delito las prácticas tradicionales nocivas y otras formas de violencia contra la mujer y el niño. | UN | (ج) تتيح تدريب القضاة والمدعين العامين وموظفي إنفاذ القانون والسلطات التقليدية على التطبيق الصارم للتشريع ذي الصلة الذي يجرّم الممارسات التقليدية الضارة وغيرها من أشكال العنف التي تمارَس على المرأة والطفل. |
Así pues, cuando la potestad de entregar no exista al margen de la ley correspondiente, como ocurre en Australia, el país solicitante no puede ofrecer pertinentemente la reciprocidad con respecto a personas o delitos que no entren dentro del ámbito de la legislación aplicable o a Estados a los que no se aplique dicha legislación. | UN | ' ' وبالتالي، عندما لا توجد سلطة لتقديم شخص خارج نطاق ما تنص عليه القوانين، كما هو الحال في أستراليا، فإن البلد مقدم الطلب لا يمكنه أن يعرض على النحو الملائم المعاملة بالمثل بخصوص أشخاص أو جرائم لا تخضع للتشريع ذي الصلة أو بخصوص بلدان لا يسري عليها التشريع. |
2) El personal militar debe poseer conocimientos sobre los aspectos pertinentes de la legislación aplicable en materia de derecho internacional humanitario y el derecho de la guerra, de modo que en caso de participación en un conflicto armado sus actos y decisiones tengan plenamente en cuenta las prohibiciones, restricciones y normas en vigor. | UN | 2- يجب أن يلم أفراد الجيش بالجوانب الهامة للتشريع ذي الصلة المتعلق بالقانون الإنساني الدولي وقانون الحرب، لكي يلتزموا، في حالة المشاركة في النزاع المسلح، في أفعالهم وقراراتهم التزاماً تاماً بأوجه الحظر والتقييدات واللوائح النافذة. |