ويكيبيديا

    "للتصدي للأسباب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para abordar las causas
        
    • para hacer frente a las causas
        
    • para combatir las causas
        
    • para resolver las causas
        
    • de abordar las causas
        
    • que aborden las causas
        
    • para ocuparse de las causas
        
    • para enfrentarse a las causas
        
    • a abordar las causas
        
    • para afrontar las causas
        
    • para eliminar las causas
        
    • para responder a las causas
        
    • por abordar las causas
        
    La falta de un mecanismo efectivo y completo para abordar las causas profundas de los conflictos destructivos es un problema serio para el mantenimiento de la paz. UN والافتقار إلى وجود آلية فعالة وشاملة للتصدي للأسباب الجذرية للصراعات المدمرة يمثل مشكلة خطيرة أمام حفظ السلام.
    El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para abordar las causas profundas del descuido y el abandono de niños, en particular prestando más asistencia a las familias con hijos. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة للتصدي للأسباب الأساسية الكامنة وراء إهمال الأطفال والتخلي عنهم، وخاصة بتقديم مزيد من المساعدة للأسر التي لديها أطفال.
    Hacen falta estrategias integradas a largo plazo para abordar las causas subyacentes de los conflictos. UN ومن الضروري وضع استراتيجيات متكاملة وعلى الأمد الطويل للتصدي للأسباب الجذرية للصراعات.
    En consecuencia, es necesario adoptar con urgencia medidas concretas para hacer frente a las causas básicas de la inseguridad alimentaria. UN ولهذا يلزم بشكل عاجل اتخاذ إجراء ملموس للتصدي للأسباب الأصلية لانعدام الأمن الغذائي.
    También resulta esencial redoblar los esfuerzos para combatir las causas profundas de los conflictos. UN ومن الضروري أيضا مضاعفة الجهود مرة أخرى للتصدي للأسباب الدفينة للمنازعات.
    En lo posible, deben adoptarse medidas para resolver las causas fundamentales del conflicto e impedir que las controversias se conviertan en violencia. UN ويجب اتخاذ إجراءات، كلما كان ذلك ممكنا، للتصدي للأسباب الجذرية للنزاع والحيلولة دون تصاعد المنازعات وتحولها إلى عنف.
    El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para abordar las causas profundas del descuido y el abandono de niños, en particular prestando más asistencia a las familias con hijos. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة للتصدي للأسباب الأساسية الكامنة وراء إهمال الأطفال والتخلي عنهم، وخاصة بتقديم مزيد من المساعدة للأسر التي لديها أطفال.
    Polonia preguntó qué medidas se habían adoptado para abordar las causas profundas de este fenómeno. UN وتساءلت بولندا عن الخطوات المتخذة للتصدي للأسباب الجذرية لهذا الأمر.
    Ha adoptado medidas para abordar las causas profundas y ha establecido un mecanismo específico de seguimiento al nivel más alto de la dirección. UN وقد اتخذ إجراءات للتصدي للأسباب الجذرية وأنشأ آلية مخصصة للمتابعة في أعلى مستويات القيادة.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para abordar las causas fundamentales de la prostitución. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي للأسباب الجذرية للبغاء.
    Se deben activar los mecanismos para el arreglo pacífico de las controversias consagrados en la Carta de las Naciones Unidas para abordar las causas esenciales de los conflictos, entre las que se incluyen las controversias enconadas que deben resolverse. UN فلا بد من تنشيط آليات التسوية السلمية للصراعات، كما ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة، للتصدي للأسباب الجذرية للصراعات، بما في ذلك حل النزاعات المتأججة.
    También debemos demostrar la voluntad política necesaria para abordar las causas profundas de esos conflictos y controversias -- especialmente la pobreza y el subdesarrollo -- , así como las injusticias políticas y económicas dentro de los Estados y entre éstos. UN كما يجب علينا أيضاً أن نظهر الإرادة السياسية اللازمة للتصدي للأسباب الجذرية لهذه الصراعات والمنازعات، ولا سيما الفقر والتخلف، فضلاً عن الظلم السياسي والاقتصادي داخل الدول وفيما بينها.
    Los recursos para la consolidación de la paz después de los conflictos también deben ser suficientes para abordar las causas de los conflictos y garantizar un enfoque integrado que conceda la misma importancia al desarrollo económico y social. UN كذلك لا بد أن تكون الموارد المخصصة لبناء السلام عقب الصراع كافية للتصدي للأسباب الجذرية للصراع وضمان اتباع نهج متكامل يشدد بقدر متساو على التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Se deben intensificar los esfuerzos, tanto a ese nivel como en el orden nacional, para abordar las causas subyacentes y las cuestiones de desarrollo respectivas. UN ويتعين بذل المزيد من الجهد على ذلك الصعيد وعلى الصعيد الوطني للتصدي للأسباب الكامنة والقضايا الإنمائية التي تنطوي عليها.
    El mecanismo propuesto es compatible con la idea del Gobierno argelino de que los Estados de destino, de tránsito y de origen deben colaborar para hacer frente a las causas subyacentes de la migración, así como a los problemas y necesidades de cada región. UN وتتماشى الآلية المقترحة مع اعتقاد حكومته بأنه ينبغي للدول المستقبلة والمرسلة ودول العبور أن تعمل في إطار شراكة للتصدي للأسباب الكامنة في الهجرة والقضايا والاحتياجات في كل منطقة.
    También preocupa al Comité que el ejercicio de la prostitución por las mujeres se tipifique como delito en el Estado parte, que no se hayan adoptado medidas para hacer frente a las causas profundas de la prostitución y la tendencia a expulsar a las extranjeras que hayan sido detenidas varias veces por prostitución. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء تجريم النساء اللاتي يمارسن البغاء في الدولة الطرف، وعدم اتخاذ تدابير للتصدي للأسباب الجذرية للبغاء، والاتجاه نحو طرد الأجنبيات اللاتي يتكرر توقيفهن بسبب مزاولة البغاء.
    Sírvase proporcionar información sobre las medidas adoptadas para combatir las causas subyacentes de la prostitución, prevenir la explotación sexual de las mujeres y las niñas, hacer tomar conciencia al público de los riesgos que entraña la prostitución para la salud y la seguridad, y garantizar la protección, la rehabilitación y la reintegración social de las prostitutas que deseen dejar de ejercer la prostitución. UN يرجى تقديم معلومات عما اتخذ من تدابير للتصدي للأسباب الجذرية للبغاء، ومنع الاستغلال الجنسي للنساء والفتيات، وإذكاء الوعي بمخاطر البغاء على الصحة والسلامة وكفالة حماية البغايا اللائي يرغبن في ترك البغاء، وإصلاح شأنهن وإعادة إدماجهن في المجتمع.
    A este respecto, el Estado Parte debe tomar medidas efectivas para resolver las causas profundas del descuido, el maltrato y el abandono, en particular con más ayudas para las familias con hijos. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة للتصدي للأسباب الجذرية للإهمال وإساءة المعاملة والهجر، وخاصة زيادة المساعدات المقدمة إلى الأسر التي لديها أطفال.
    Las operaciones de mantenimiento de la paz no se deben utilizar como sustitutivo en lugar de abordar las causas fundamentales de los conflictos, y es importante asegurarse de que se produzca una transición fluida hacia una situación duradera de paz, seguridad y desarrollo una vez terminadas dichas operaciones. UN وقال إنه ينبغي ألا تستخدم عمليات حفظ السلام كبديل للتصدي للأسباب الجذرية للنزاع وأن من المهم ضمان أن يكون هناك انتقال سلس إلى السلام الدائم والأمن والتنمية بعد انتهاء عمليات حفظ السلام.
    Aunque no cabe duda de que esta ley ha aliviado la situación de las mujeres, que cada vez recurren más a ella, una de sus limitaciones es la ausencia de intervenciones sociales que aborden las causas de la violencia doméstica o los factores que influyen en ella. UN وفي حين أن هذا القانون قد حقق الارتياح للمرأة دون جدال، وتلجأ إليه بصورة متزايدة، إلا أن أحد عيوبه يتمثل في عدم وجود تدخلات اجتماعية للتصدي للأسباب أو العوامل المؤدية لحالات العنف المنزلي.
    En el transcurso del año, había hablado en las consultas intergubernamentales en su calidad de Presidente del Comité Ejecutivo del ACNUR, y había puesto de relieve la necesidad de una estrategia mundial para ocuparse de las causas fundamentales del problema de los refugiados y los desplazamientos. UN وقال إنه ألقى في مجرى العام كلمة أمام هيئة المشاورات الحكومية الدولية بوصفه رئيساً للجنة التنفيذية للمفوضية، واسترعى الانتباه إلى ضرورة وضع استراتيجية عالمية للتصدي للأسباب الجذرية لمشكلة اللاجئين والتشرد.
    Unas y otras exigen un esfuerzo más general y sustancial para enfrentarse a las causas que obligaron a las personas a huir, como se hizo en el caso del proceso CIREFCA desarrollado en Centroamérica, que concluyó con éxito en junio del presente año. UN وهي تتطلب جهدا موضوعيا أكثر شمولا للتصدي لﻷسباب التي تجبر السكان على الفرار، كما حدث في عملية المؤتمر الدولي المعني بلاجئي أمريكا الوسطى، التي أنجزت بنجاح في حزيران/يونيه من هذا العام.
    Varios oradores recalcaron que se debía asignar gran prioridad a abordar las causas socioeconómicas subyacentes, como la pobreza, el desempleo y el subdesarrollo, así como el deseo de aprovechar posibilidades económicas en otros países. UN وأكد عدة متحدثين على أنه ينبغي إعطاء أولوية عالية للتصدي للأسباب الاقتصادية والاجتماعية الجذرية، مثل الفقر والبطالة والتخلف والرغبة في اغتنام الفرص الاقتصادية التي تتهيأ في أماكن أخرى.
    Hacer frente a la migración en sí está fuera del ámbito del sector sanitario; requiere que los ministerios de relaciones exteriores entiendan la necesidad de cooperar con otros países y con organizaciones internacionales para afrontar las causas básicas y las consecuencias de la migración. UN وتخرج معالجة الهجرة نفسها عن نطاق القطاع الصحي وتقتضي أن تدرك وزارات الخارجية مدى الحاجة إلى التعاون مع بعض البلدان والمنظمات الدولية للتصدي للأسباب الجذرية للهجرة ونتائجها.
    Los derechos humanos deben ser plenamente incorporados a los programas de desarrollo establecidos para eliminar las causas profundas de la esclavitud. UN وهناك حاجة لأن تُدمج حقوق الإنسان في البرامج الإنمائية التي يتم وضعها للتصدي للأسباب الأصلية للرق.
    Esta demora ha frenado la aprobación de las reformas necesarias para responder a las causas fundamentales de estas violaciones. UN وقد عرقل هذا التأخير اعتماد الإصلاحات اللازمة للتصدي للأسباب الجذرية لهذه الانتهاكات.
    En vista de esta situación tan peligrosa, es fundamental que la comunidad internacional acelere sus esfuerzos y haga todo lo posible por abordar las causas profundas de los conflictos y mitigar las tensiones en los focos candentes que existen en el mundo. UN وفي مواجهة هذا الوضع الخطير، من الحيوي أن يعجل المجتمع الدولي من جهوده، وأن يبذل كل ما في وسعه للتصدي للأسباب الجذرية للصراع، وتخفيف حدة التوترات في بؤر التوتر المشتعلة في جميع أنحاء العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد