ويكيبيديا

    "للتصدي للتمييز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para hacer frente a la discriminación
        
    • para combatir la discriminación
        
    • para luchar contra la discriminación
        
    • para abordar la discriminación
        
    • para contrarrestar la discriminación
        
    • de lucha contra la discriminación
        
    • para eliminar la discriminación
        
    • al problema de la discriminación
        
    • para poner fin a la discriminación
        
    • para abordar la segregación
        
    • de combatir la discriminación
        
    • para ocuparse de la discriminación
        
    • a hacer frente a la discriminación
        
    • encaminadas a combatir la discriminación
        
    • para abordar el problema de la discriminación
        
    La delegación solicitó información complementaria sobre las medidas adoptadas para hacer frente a la discriminación basada en la casta. UN وطلبت سنغافورة معلومات تكميلية عن الخطوات التي قامت بها الهند للتصدي للتمييز القائم على الطبقة الاجتماعية.
    La Comisión destacó también la necesidad de controlar estrictamente el impacto de las medidas adoptadas por la inspección del trabajo para hacer frente a la discriminación basada en el género. UN وشددت اللجنة أيضا على ضرورة أن يتم عن كثب رصد الإجراء الذي اتخذته هيئة تفتيش العمل للتصدي للتمييز القائم على نوع الجنس.
    Varias entidades adoptaron iniciativas para combatir la discriminación y la violencia contra las niñas. UN 68 - وهناك مبادرات اتخذتها الكيانات المذكورة للتصدي للتمييز والعنف ضد الفتيات.
    La última parte aborda las buenas prácticas que están siguiendo los Estados y otros actores para combatir la discriminación y la desigualdad. UN أما الجزء الأخير فيتناول الممارسات الجيدة التي تتبعها حالياً الدول والجهات الفاعلة الأخرى للتصدي للتمييز والتفاوتات.
    Además, había en vigor disposiciones jurídicas y administrativas expresas y concretas para luchar contra la discriminación basada en la casta. UN وهناك أيضاً أحكام قانونية وإدارية صريحة ومفصلة للتصدي للتمييز القائم على أساس الطبقة الاجتماعية في البلد.
    En particular, el Gobierno debe adoptar medidas para abordar la discriminación endémica contra la comunidad rohingya, entre otras cosas, mediante una revisión de la Ley de ciudadanía de 1982. UN وأردف قائلا إنه ينبغي على الحكومة بصفة خاصة أن تتخذ تدابير للتصدي للتمييز المزمن ضد طائفة الروهينغا، بما في ذلك استعراض قانون المواطنة لعام 1982.
    La delegación de Singapur solicitó información complementaria sobre las medidas adoptadas para hacer frente a la discriminación basada en la casta. UN وطلبت سنغافورة معلومات تكميلية عن الخطوات التي قامت بها الهند للتصدي للتمييز القائم على الطبقة الاجتماعية.
    La segunda parte se centrará en buenas prácticas que actualmente están siguiendo los Estados y otros actores para hacer frente a la discriminación y la desigualdad. UN وسيركز الجزء الثاني على الممارسات الجيدة التي تتبعها حالياً الدول والجهات الفاعلة الأخرى للتصدي للتمييز والتفاوتات.
    Sírvase asimismo proporcionar información sobre las medidas adoptadas para hacer frente a la discriminación y estigmatización de las mujeres infectadas por el VIH/SIDA. UN كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت للتصدي للتمييز وإلحاق الوصمة بالنساء المصابات بهذا المرض.
    Muchos países han adoptado medidas legislativas y normativas para hacer frente a la discriminación contra la mujer en el mercado laboral. UN وقد اتخذت بلدان كثيرة تدابير في مجالي التشريعات والسياسات للتصدي للتمييز ضد المرأة في سوق العمل.
    Trabaja nacional e internacionalmente para hacer frente a la discriminación y promover los derechos de la mujer. UN وهو يمارس عمله وطنيا ودوليا، للتصدي للتمييز وتعزيز حقوق المرأة.
    Se recomiendan medidas urgentes para combatir la discriminación contra las mujeres y niñas con discapacidad en el acceso al empleo. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير عاجلة للتصدي للتمييز ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة فيما يتعلق بحصولهن على فرص العمل.
    Le recomienda medidas urgentes para combatir la discriminación contra las mujeres y niñas con discapacidad en el acceso al empleo. UN وتوصي اللجنة أيضاً باتخاذ تدابير عاجلة للتصدي للتمييز ضد النساء والفتيات ذوات الإعاقة فيما يتعلق بحصولهن على فرص العمل.
    Si bien celebró las medidas adoptadas para combatir la discriminación contra los niños, señaló que, en la práctica, seguían produciéndose casos de discriminación. UN وبينما رحبت بالتدابير المتخذة للتصدي للتمييز ضد الأطفال، أشارت إلى أنه لا تزال تحدث حالات تمييز في الممارسة العملية.
    Se habían aplicado dos planes para combatir la discriminación de los migrantes, cuyos resultados se habían medido de manera estadística. UN ونُفذت خطتان للتصدي للتمييز ضد المهاجرين تُقاس نتائجهما إحصائياً.
    Además, había en vigor disposiciones jurídicas y administrativas expresas y concretas para luchar contra la discriminación basada en la casta. UN وهناك أيضاً أحكام قانونية وإدارية صريحة ومفصلة للتصدي للتمييز القائم على أساس الطبقة الاجتماعية في البلد.
    También celebró los esfuerzos del Gobierno para luchar contra la discriminación por varios motivos y promover la igualdad de todos ante la ley. UN ورحبت أيضاً بالجهود التي تبذلها الحكومة للتصدي للتمييز على أسس مختلفة والنهوض بمبدأ مساواة الجميع أمام القانون.
    Personal del sistema de las Naciones Unidas podría vigilar los resultados de las políticas y prácticas para abordar la discriminación contra la mujer, el acoso sexual y otras formas de violencia contra la mujer. UN ويمكن أن يشمل ذلك قيام موظفي منظومة اﻷمم المتحدة برصد متابعة السياسات والممارسات المتبعة للتصدي للتمييز ضد المرأة والمضايقة الجنسية وغير ذلك من أنواع العنف المرتكب بسبب الجنس.
    - que el Gobierno se comprometa a tomar iniciativas para abordar la discriminación de que es objeto la mujer en el sistema jurídico; UN - بأن تتعهد الحكومة باتخاذ مبادرات للتصدي للتمييز الذي تواجهه المرأة في النظام القانوني؛
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte medidas para contrarrestar la discriminación racial en el mercado crediticio. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير للتصدي للتمييز العنصري في سوق الإقراض.
    Además, el Comité recomienda al Estado parte que utilice los resultados de esa evaluación para seguir guiando sus políticas y programas de lucha contra la discriminación en la educación, la cultura y los medios de comunicación, así como para facilitar un mayor conocimiento de la Convención. UN وفضلاً عن ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف باستخدام نتائج عمليات التقييم هذه لتوجيه سياساتها وبرامجها المقبلة للتصدي للتمييز في التعليم والثقافة ووسائط الإعلام وكذلك لتيسير زيادة المعرفة بالاتفاقية.
    La Sra. Gaspard señala que la delegación de Kenya puso de manifiesto su voluntad política para eliminar la discriminación contra la mujer pero que el tercer y cuarto informes combinados da motivo de preocupación. UN 30 - السيدة غاسبار: أشارت إلى أن الوفد الكيني برهن على وجود إرادة سياسية للتصدي للتمييز الموجه ضد المرأة، ولكن التقرير الدوري الثالث والرابع معا يثير شيئا من القلق.
    El Comité también insta al Estado Parte a que preste especial atención al problema de la discriminación contra las niñas y las mujeres mediante, entre otras medidas, el examen de su legislación interna a fin de eliminar las disposiciones discriminatorias, en particular las que afectan los derechos sucesorios, y se proporcione protección adecuada contra la discriminación. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص للتصدي للتمييز ضد الفتيات والنساء، بوسائل من بينها إعادة النظر في التشريع المحلي لإلغاء الأحكام التمييزية، بما في ذلك تلك التي تؤثر على حقوق الميراث، وتوفير حماية كافية من التمييز.
    13. En 2008 la Comisión de Expertos en la Aplicación de Convenios y Recomendaciones de la OIT (Comisión de Expertos de la OIT) pidió que el Gobierno continuara facilitando información sobre las medidas adoptadas para poner fin a la discriminación por motivos de edad, discapacidad o responsabilidad familiar. UN 13- وفي عام 2008، طلبت لجنة خبراء منظمة العمل الدولية المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات إلى الحكومة مواصلة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي للتمييز القائم على السن والإعاقة والمسؤولية الأسرية.
    Por último, pregunta qué hizo el Gobierno para abordar la segregación ocupacional de las mujeres y las diferencias de salarios, cuestiones que el Comité mencionó en sus observaciones finales sobre el informe anterior. UN 14 - وأخيرا، استفسرت عما تفعله الحكومة للتصدي للتمييز المهني عند النساء، وتفاوت الأجور، وهي مسائل ذكرتها اللجنة في تعليقاتها الختامية على التقرير السابق.
    Esas medidas serán legítimas siempre que supongan una forma razonable, objetiva y proporcionada de combatir la discriminación de facto y se dejen de emplear una vez conseguida una igualdad sustantiva sostenible. UN وتكون تلك التدابير مشروعة ما دامت تمثل وسائل معقولة موضوعية ومتناسبة للتصدي للتمييز بحكم الواقع ويتم التخلي عنها عندما تتحقق مساواة موضوعية قابلة للدوام.
    Sírvanse aportar información sobre las medidas adoptadas y previstas para ocuparse de la discriminación contra las mujeres por razones de orientación sexual, entre otras, en el lugar de trabajo y los centros de salud. UN يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة والتدابير المزمع اتخاذها للتصدي للتمييز ضد النساء على أساس ميولهن الجنسية في أماكن العمل وفي المرافق الصحية، في جملة أماكن أخرى.
    El Gobierno también ha elaborado programas específicos destinados a hacer frente a la discriminación múltiple en las regiones más remotas y a favorecer a las comunidades étnicas peor representadas. UN ووضعت الحكومة أيضا برامج محددة للتصدي للتمييز المتعدد في أكثر المناطق بُعدا ولأقل المجتمعات المحلية العرقية تمثيلا.
    Preocupaban a Belarús las informaciones sobre la falta de leyes que prohibieran la discriminación racial, el uso excesivo de la fuerza por la policía durante las detenciones y la falta de transparencia durante los interrogatorios, así como la insuficiencia de las medidas encaminadas a combatir la discriminación contra la mujer y la trata de mujeres y promover la igualdad de género. UN وأعربت بيلاروس عن القلق إزاء المعلومات التي تتحدث عن عدم وجود تشريع يحظر التمييز العنصري، وعن استعمال الشرطة القوة المفرطة عند إلقاء القبض على الأفراد وانعدام الشفافية أثناء الاستجوابات، وعن عدم كفاية الجهود للتصدي للتمييز ضد النساء والاتجار بالنساء وعدم المساواة بين الجنسين.
    235. Se está aplicando una serie de medidas para abordar el problema de la discriminación por razones de edad en el empleo y asistir a hombres y mujeres mayores de 50 años a reintegrarse al mercado laboral y a mantener la continuidad en el empleo. UN 235- تنفذ مجموعة من التدابير للتصدي للتمييز في العمل على أساس السن ومساعدة النساء والرجال الذين يزيد سنهم عن 50 سنة على العودة إلى العمل والبقاء فيه فترة أطول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد