Al Comité le preocupa, asimismo, la falta de medidas jurídicas y de otra índole para combatir la violencia contra la mujer. | UN | ومما يقلق اللجنة أيضا أنه لا توجد أي تدابير قانونية أو أي تدابير أخرى للتصدي للعنف ضد المرأة. |
Medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer en Darfur | UN | التدابير المتخذة للتصدي للعنف ضد المرأة في دارفور |
El Fondo también colabora con otras iniciativas de las Naciones Unidas para combatir la violencia contra la mujer. | UN | ويتعاون الصندوق أيضا مع مبادرات الأمم المتحدة الأخرى للتصدي للعنف ضد المرأة. |
Sírvanse proporcionar información detallada sobre los resultados de la encuesta y las medidas que se están adoptando para abordar la violencia contra la mujer. | UN | ويُرجى تقديم معلومات مفصلة عن النتائج التي خلصت إليها الدراسة الاستقصائية والتدابير المتخذة للتصدي للعنف ضد المرأة. |
La ley del Perú sobre los desplazados internos contempla medidas para hacer frente a la violencia contra la mujer. | UN | ومن المزمع أن يتضمّن قانون بيرو الخاص بالمشردين داخليا تدابير للتصدي للعنف ضد المرأة. |
Preguntó sobre las medidas que se habían adoptado para combatir la violencia contra las mujeres y la trata de personas. | UN | وسألت عن الخطوات المتخذة للتصدي للعنف ضد المرأة والاتجار بالأشخاص. |
La promulgación y aplicación eficaz de leyes y la formulación de políticas, incluidos los protocolos sanitarios y procedimientos hospitalarios, que aborden la violencia contra la mujer y los abusos deshonestos de las niñas, y la prestación de los servicios sanitarios apropiados | UN | سن القوانين وإنفاذها بفعالية ورسم السياسات، بما في ذلك بروتوكولات الرعاية الصحية، والإجراءات المتبعة في المستشفيات، للتصدي للعنف ضد المرأة والاعتداء الجنسي على الطفلات وتوفير الخدمات الصحية المناسبة |
Recomendación 34: adoptar medidas para combatir la violencia contra la mujer y promulgar legislación para tipificar tal violencia | UN | التوصية 34: اعتماد تدابير للتصدي للعنف ضد المرأة وسن تشريعات تجرم هذا العنف |
Los esfuerzos se han centrado en las reformas jurídicas para combatir la violencia contra la mujer y la desigualdad de género. | UN | وركزت الجهود على القيام بإصلاحات قانونية للتصدي للعنف ضد المرأة وكذلك لمعالجة عدم المساواة بين الجنسين. |
En la actualidad, varios Estados están ejecutando sus segundos o terceros planes de acción nacionales, lo que indica que estos planes son parte esencial de una estrategia a largo plazo para combatir la violencia contra la mujer. | UN | وتقوم عدة دول في الوقت الراهن بإنفاذ خطط عملها الوطنية الثانية أو الثالثة، وهو ما يتبين منه أن هذه الخطط جزء لا يتجزأ من استراتيجية طويلة المدى للتصدي للعنف ضد المرأة. |
3. Medidas para combatir la violencia contra la mujer | UN | ٣ - التدابير المتخذة للتصدي للعنف ضد المرأة |
Sírvase exponer con detalle el marco jurídico general para combatir la violencia contra la mujer, en particular la preparación de la ley mencionada sobre protección contra la violencia familiar. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن الإطار القانوني العام للتصدي للعنف ضد المرأة ، لا سيما المرحلة التي بلغها إعداد القانون المقترح للحماية من العنف الأسري. |
Trinidad y Tabago opinaba que la creación de la Dependencia contra la Violencia Doméstica y de un albergue para la mujer, así como las campañas de sensibilización pública, eran las medidas adecuadas de una estrategia más amplia para combatir la violencia contra la mujer. | UN | وترى ترينيداد وتوباغو أن إنشاء وحدة معنية بالعنف المنزلي ودار آمنة والقيام بحملات توعية عامة هي خطوات سليمة نحو وضع استراتيجية أكبر للتصدي للعنف ضد المرأة. |
Son importantes las recomendaciones de la Reunión del Grupo de Expertos acerca de las medidas para abordar la violencia contra la mujer en el régimen estructurado de derechos humanos, especialmente por intermedio de un relator especial. | UN | وتوصيات اجتماع الفريق العامل المتعلقة بالخطوات الواجب اتخاذها للتصدي للعنف ضد المرأة في التيار السائد لنظام حقوق اﻹنسان، وبصفة خاصة عن طريق آلية المقرر الخاص، تعد ذات صلة بالموضوع. |
Entre las medidas propuestas para abordar la violencia contra la mujer figuran las siguientes: | UN | ٦٠ - تشمل اﻹجراءات المقترحة للتصدي للعنف ضد المرأة ما يلي: |
El Comité alienta además al Estado parte a que refuerce su colaboración con la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales en lo que respecta a la violencia contra la mujer. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز تعاونها مع المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية للتصدي للعنف ضد المرأة. |
El Comité está preocupado por la falta de medidas concretas para combatir la violencia contra las mujeres en el Código Penal de Aruba. | UN | يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود تدابير محددة في القانون الجنائي لأروبا للتصدي للعنف ضد المرأة. |
a) La promulgación y aplicación eficaz de leyes y la formulación de políticas, incluidos los protocolos sanitarios y procedimientos hospitalarios, que aborden la violencia contra la mujer y los abusos deshonestos de las niñas, y la prestación de los servicios sanitarios apropiados; | UN | )أ( سن القوانين وإنفاذها بفعالية ورسم السياسات، بما في ذلك بروتوكولات الرعاية الصحية واﻹجراءات المتبعة في المستشفيات، للتصدي للعنف ضد المرأة والاعتداء الجنسي على الطفلات وتوفير الخدمات الصحية المناسبة؛ |
Las instituciones creadas para abordar la violencia contra las mujeres en Ciudad Juárez deberían contar con suficiente autoridad y recursos humanos y financieros para cumplir su mandato con eficacia. | UN | ينبغي أن تزوَّد المؤسسات التي أنشئت للتصدي للعنف ضد المرأة في سيوداد خواريس بالسلطة والموارد البشرية والمالية الكافية للقيام بمهام ولايتها على نحو فعال. |
Durante el curso de un debate interactivo con un grupo de expertos, incluida la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias, los participantes intercambiaron experiencias e iniciativas empleadas para abordar el problema de la violencia contra la mujer. | UN | وخلال المناقشة التفاعلية مع فريق الخبراء، بمن فيهم المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه، قام المشاركون بتبادل الخبرات والأمثلة على المبادرات المتخذة للتصدي للعنف ضد المرأة. |
En los últimos diez años, varios Estados han introducido nuevas leyes en materia de violencia doméstica para afrontar la violencia contra la mujer en la familia y en el hogar. | UN | وخلال العقد المنصرم، نفذت عدة دول تشريعات جديدة تتعلق بالعنف المنزلي للتصدي للعنف ضد المرأة داخل الأسرة وفي المنزل. |
Encontraba positiva la determinación de Nueva Zelandia de adoptar medidas adicionales para frenar la violencia contra la mujer a través de su empoderamiento y la promoción de sus derechos. | UN | وأعربت عن ارتياحها لتصميم نيوزيلندا على بذل المزيد للتصدي للعنف ضد المرأة باتخاذ تدابير لتمكين النساء وتحسين تمتعهن بحقوقهن. |
Sigue preocupando al Comité la persistencia de la violencia contra la mujer y la niña, incluyendo la violencia doméstica, la violación y los delitos cometidos en nombre del honor, así como la falta de un planteamiento general para atajar la violencia contra la mujer. | UN | 185 - ولا يزال القلق يساور اللجنة إزاء استمرار العنف ضد المرأة والفتاة، بما في ذلك العنف العائلي والاغتصاب والجرائم المرتكبة باسم الشرف، وإزاء غياب نهج شامل للتصدي للعنف ضد المرأة. |
Acogió favorablemente las nuevas instituciones nacionales, en particular las dedicadas a combatir la violencia contra las mujeres. | UN | ورحبت بإنشاء مؤسسات وطنية جديدة، ولا سيما للتصدي للعنف ضد المرأة. |
La Campaña nacional de eliminación de la violencia contra la mujer 2009-2015, destinada a combatir las diferentes formas de violencia de que son objeto diariamente las mujeres; | UN | الحملة الوطنية للتصدي للعنف ضد المرأة للفترة 2009-2015، الرامية إلى مكافحة مختلف أشكال العنف التي تواجهها المرأة يومياً؛ |