ويكيبيديا

    "للتصدي للمسائل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para abordar las cuestiones
        
    • para hacer frente a las cuestiones
        
    • de abordar las cuestiones
        
    • se aborden cuestiones
        
    • para abordar cuestiones
        
    • para tratar las cuestiones
        
    • para ocuparse de cuestiones
        
    • resolver los problemas
        
    • afrontar las cuestiones
        
    • resolver ciertas cuestiones
        
    • para hacer frente a los problemas
        
    Sin embargo, a nuestro juicio es imperativo que esas discusiones no prejuzguen o recorten las negociaciones de la Conferencia, que es el lugar correcto para abordar las cuestiones políticas y jurídicas fundamentales que hay que resolver. UN ونحن نرى، مــع ذلك، أنه يتحتم ألا تمس تلك المناقشات بالمفاوضات الجارية في المؤتمر أو تتجاوز نطاقها، ﻷن المؤتمر هو المكان المناسب للتصدي للمسائل السياسيـــة والقانـــونية اﻷساسيـــة التــي يجب حلها.
    Cada país debe idear sus propios procedimientos para abordar las cuestiones que se mencionan en la Declaración. UN ويجب على كل بلد أن يقوم باتخاذ الإجراءات الخاصة به للتصدي للمسائل المذكورة في الإعلان.
    Promoción de medidas eficaces para abordar las cuestiones de los niños desaparecidos y el abuso o la explotación sexuales de los niños UN اتخاذ تدابير فعالة للتصدي للمسائل المتعلقة بالأطفال المفقودين وبالانتهاك أو الاستغلال الجنسي للأطفال
    Los parlamentos deberían tomar medidas urgentes para hacer frente a las cuestiones sistémicas subyacentes en relación con la crisis financiera y mitigar sus efectos. UN 15 - وينبغي للبرلمانات أن تتخذ إجراءات عاجلة للتصدي للمسائل العامة الكامنة وراء الأزمة المالية وللتخفيف من آثار الأزمة.
    Esa es, sin duda, la manera apropiada de abordar las cuestiones relativas al derecho ambiental. UN وإن هذا بلا شك هو السبيل المناسب للتصدي للمسائل المتصلة بقانون البيئة.
    Subrayó que se habían hecho progresos en muchas esferas y se estaban haciendo esfuerzos para abordar las cuestiones pendientes. UN وشدد على إحراز تقدم في مجالات عديدة، وعلى ما يبذل من جهود للتصدي للمسائل المعلقة.
    III. Promoción de medidas eficaces para abordar las cuestiones de los niños desaparecidos y el abuso o la explotación 16 UN ترويج التدابير الفعالة للتصدي للمسائل المتعلقة بالأطفال المفقودين وبالانتهاك أو الاستغلال الجنسي للأطفال
    Promoción de medidas eficaces para abordar las cuestiones de los niños desaparecidos y el abuso o la explotación sexuales de los niños UN ترويج التدابير الفعالة للتصدي للمسائل المتعلقة بالأطفال المفقودين وبالانتهاك أو الاستغلال الجنسي للأطفال
    Promoción de medidas eficaces para abordar las cuestiones de los niños desaparecidos y el abuso o la explotación sexuales de los niños UN اتخاذ تدابير فعالة للتصدي للمسائل المتعلقة بالأطفال المفقودين وبالانتهاك أو الاستغلال الجنسي للأطفال
    Del mismo modo, aunque quizá sea más importante, esos esfuerzos deberían ir seguidos del diálogo político necesario entre los Estados para abordar las cuestiones subyacentes de la inseguridad y fomentar la confianza. UN وبالمثل، وربما يكون هذا أكثر أهمية، ينبغي أن يلي هذه الجهود إجراء الحوار السياسي الضروري بين الدول المعنية للتصدي للمسائل الكامنة وراء انعدام الأمن ولبناء الثقة والاطمئنان.
    En consecuencia, las Naciones Unidas deben estar preparadas para abordar las cuestiones interrelacionadas que dan lugar a ese tipo de conflictos. UN وبالتالي يجب أن تكون الأمم المتحدة مستعدة للتصدي للمسائل المترابطة والشاملة التي تؤدي هذه الصراعات.
    Promoción de medidas eficaces para abordar las cuestiones de los niños desaparecidos y el abuso o la explotación sexuales de los niños UN ترويج التدابير الفعالة للتصدي للمسائل المتعلقة بالأطفال المفقودين وبالانتهاك أو الاستغلال الجنسي للأطفال
    Promoción de medidas eficaces para abordar las cuestiones de los niños desaparecidos y el abuso o la explotación sexuales de los niños UN ترويج التدابير الفعالة للتصدي للمسائل المتعلقة بالأطفال المفقودين وبالانتهاك أو الاستغلال الجنسي للأطفال
    La reforma integral de la estructura financiera internacional para abordar las cuestiones sistémicas constituye la esencia de la aplicación general de la financiación del proceso de desarrollo. UN إن الإصلاح الشامل للهيكل المالي الدولي للتصدي للمسائل العامة يقع في صميم تنفيذ عملية تمويل التنمية بصورة عامة.
    La capacidad de facilitar a los Estados miembros asesoramiento jurídico sobre la legislación y las políticas también resultaba sumamente importante para hacer frente a las cuestiones que eran motivo de preocupación e impedir que diesen lugar a violaciones de los derechos humanos. UN وكذلك تُعتبر سلطة تقديم المشورة القانونية للدول الأعضاء بشأن التشريعات والسياسات في غاية الأهمية للتصدي للمسائل التي تثير المخاوف ومنعها من أن تسفر عن انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Como primer paso, me propongo mantener una serie de consultas bilaterales con todas y cada una de las delegaciones, a fin de darles a todas la oportunidad de abordar las cuestiones que la Conferencia tiene pendientes, directamente con el Presidente, de manera ordenada y no discriminatoria. UN وكخطوة أولى، اعتزم إجراء سلسلة من المشاورات الثنائية مع كل وفد من الوفود، كيما أتيح للجميع فرصة للتصدي للمسائل المعلقة التي تواجه المؤتمر، مباشرة مع الرئيس، بشكل منظم ولا تمييزي.
    7. Alienta a los Estados Miembros, a las organizaciones internacionales y a la sociedad civil a que tomen en consideración el informe del Grupo de Trabajo y las propuestas que se recogen en él en los debates en otros foros en los que se aborden cuestiones humanitarias, de salud, medioambientales, de derechos humanos y de desarrollo; UN 7 - تشجع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والمجتمع المدني على أخذ تقرير الفريق العامل وما يتضمنه من مقترحات في الاعتبار، في سياق المناقشات التي تجريها محافل أخرى للتصدي للمسائل الإنسانية والمسائل المتعلقة بالصحة وحقوق الإنسان والبيئة والتنمية؛
    Las políticas económicas deben proporcionar una base financiera sólida para abordar cuestiones sociales tales como la reducción de la pobreza, la integración social, el mejoramiento de la salud y la educación y la creación de empleo productivo. UN وينبغي أن توفر السياسات الاقتصادية أساسا ماليا قويا للتصدي للمسائل الاجتماعية، مثل تخفيف حدة الفقر، والتكامل الاجتماعي، والنهوض بالصحة والتعليم، وتوفير فرص العمل المنتج.
    Esa labor ya se ha iniciado y en 1995 se constituyó un grupo interinstitucional especial, el Grupo Asesor Interinstitucional sobre Telecomunicaciones para tratar las cuestiones relacionadas con la utilización de la red institucional de las Naciones Unidas. UN وقد بدأ هذا العمل وشكل في عام ٥٩٩١ فريق مخصص مشترك بين الوكالات، هو الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات المعني بالاتصالات السلكية واللاسلكية، للتصدي للمسائل المتصلة باستخدام شبكة الشركات لﻷمم المتحدة.
    El orador se refirió al " grupo consultivo de los 13 " , formado para ocuparse de cuestiones relacionadas con las prácticas institucionales, los períodos de sesiones conjuntos y la calidad de los coordinadores residentes, entre otras cosas. UN وتكلم عن ' مجموعة الـ 13 الاستشارية` التي شكلت للتصدي للمسائل المتعلقة بممارسات الأعمال، والدورات المشتركة، ومستوى المنسقين المقيمين، وغير ذلك من المسائل.
    Se han lanzado varias ideas con sugerencias sobre cómo podemos proceder de manera general en nuestros esfuerzos por resolver los problemas nucleares. UN لقد طرحت عدة أفكار ترد فيها اقتراحات بشأن الكيفية التي يمكن بها أن نباشر، على نطاق واسع، جهودنا للتصدي للمسائل النووية.
    Argumentan que el Gobierno debería hacer más para afrontar las cuestiones que afectan a la región norte musulmana. UN فهم يرون أن على الحكومة أن تفعل المزيد للتصدي للمسائل التي يعاني منها الساخطون في الشمال الإسلامي.
    La Comisión colabora con diversos organismos a fin de resolver ciertas cuestiones que afectan a la mujer. UN وتعمل اللجنة في إطار شراكة مع منظمات مختلفة للتصدي للمسائل المتصلة بالمرأة.
    Debe formularse un mejor concepto de prácticas recomendadas para hacer frente a los problemas de los países miembros respecto del blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. UN فلا بد من وضع مفهوم جديد بشأن أفضل الممارسات للتصدي للمسائل المتعلقة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب التي تواجهنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد