ويكيبيديا

    "للتصدي لهذا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para hacer frente a esta
        
    • para hacer frente a esa
        
    • para hacer frente a este
        
    • para hacer frente a ese
        
    • para abordar este
        
    • para enfrentar este
        
    • para contrarrestar esa
        
    • para combatir esa
        
    • a hacer frente a este
        
    • a fin de combatir esa
        
    • para hacer frente a la
        
    • para luchar contra este
        
    • para ponerle fin
        
    • para abordar esa
        
    • para resolver este
        
    Convencida de que la cooperación regional eficaz para hacer frente a esta amenaza es conveniente y necesaria, UN واقتناعا منها بأن التعاون الاقليمي الفعال للتصدي لهذا الخطر أمر مرغوب وضروري،
    Convencida de que la cooperación regional eficaz para hacer frente a esta amenaza es conveniente y necesaria, UN واقتناعا منها بأن التعاون الاقليمي الفعال للتصدي لهذا الخطر أمر مرغوب وضروري،
    A pesar de ello, los Estados de África han seguido desplegando esos esfuerzos en los planos regional y subregional para hacer frente a esa situación. UN ورغم هذا تواصل الدول في أفريقيا العمل المتضافر على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمــي للتصدي لهذا الوضع.
    Los dirigentes de África han reconocido que hace falta adoptar medidas colectivas y eficaces que sirvan para hacer frente a este desafío. UN وأقر قادة أفريقيا بضرورة القيام بأنشطة مشتركة وفعالة للتصدي لهذا التحدي الأساسي.
    Se consideró que la X UNCTAD debía examinar los cambios que era preciso introducir en el comercio y las inversiones para hacer frente a ese desafío. UN ورئي أن على الأونكتاد العاشر أن يتطرق إلى التغييرات اللازمة في التجارة والاستثمار للتصدي لهذا التحدي.
    Es imprescindible tomar medidas para abordar este obstáculo a nuestro desarrollo. UN ومن الضروري اتخاذ تدابير للتصدي لهذا العائق أمام تنميتنا.
    El Presidente Karzai ha puesto en práctica cierto número de medidas para hacer frente a esta peligrosa realidad. UN وقد نفذ الرئيس كرازاي عددا من التدابير للتصدي لهذا الواقع الخطير.
    En primer lugar, el UNICEF emprendería sus actividades a través del sistema de las Naciones Unidas, que ya había empezado a prepararse para hacer frente a esta amenaza. UN أولا، ستعمل اليونيسيف عن طريق منظومة الأمم المتحدة بأسرها، التي بدأت بالفعل تتأهب للتصدي لهذا المرض.
    Pide a todos los Estados que adopten medidas legislativas para hacer frente a esa corriente de ideas y a esas organizaciones. UN وهي تطلب إلى جميع الدول اتخاذ تدابير تشريعية للتصدي لهذا التيار من الأفكار ولهذه المنظمات.
    En nuestro plan estratégico hemos elaborado un enfoque multisectorial para hacer frente a esa pandemia. UN وقد أعددنا نهجا متعدد القطاعات ضمن خطتنا الاستراتيجية للتصدي لهذا الوباء.
    Las Naciones Unidas deben encontrar métodos para hacer frente a este nuevo desafío. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تجد السبل للتصدي لهذا التحدي الجديد.
    Por otro lado, en la actualidad el Departamento no puede seguir reasignando recursos para hacer frente a este reto cada vez mayor sin que ello afecte negativamente a otros programas y actividades previstos en su mandato. UN في الوقت نفسه، إن الإدارة غير قادرة حاليا على إعادة توزيع المزيد من الموارد للتصدي لهذا التحدي الذي يزداد صعوبة دون التأثير سلبا في الأنشطة والبرامج الأخرى التي صدر بها تكليف.
    Hemos adoptado gran número de medidas y tomado disposiciones para hacer frente a ese peligro. UN وقد اتخذنا عدداً كبيراً من التدابير والأحكام للتصدي لهذا الخطر.
    La lucha contra el terrorismo es una de nuestras prioridades. Hemos adoptado gran número de medidas y tomado disposiciones para hacer frente a ese peligro. UN وتشكل مكافحة الإرهاب إحدى أولوياتنا وقد اعتمدنا عدداً كبيراً من التدابير والأحكام للتصدي لهذا الخطر.
    Se pregunta qué podría hacerse para abordar este aspecto. UN وتساءل عمّا يمكن عمله للتصدي لهذا الجانب.
    Sin embargo, no se han hecho intentos para enfrentar este nuevo reto de una manera más eficaz, significativa y realista. UN ولكن لا تبذل أية محاولة للتصدي لهذا التحدي الجديد بأسلوب أكثر فعالية وتأثيرا وواقعية.
    Hungría está firmemente comprometida con las iniciativas eficaces de la comunidad de las naciones para contrarrestar esa amenaza. UN وهنغاريا تلتزم التزاما قـــــويا بالجهود النشطة التي يبذلها مجتمع الدول للتصدي لهذا الخطر.
    Por consiguiente, la comunidad internacional debe afrontar con audacia ese desafío y actuar resueltamente para combatir esa amenaza. UN ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي مواجهة هذا التحدي بجرأة واتخاذ إجراءات حاسمة للتصدي لهذا التهديد.
    En muchos países que se encuentran en una situación posterior a un conflicto se han establecido unidades especiales en la policía dedicadas a hacer frente a este tipo de violencia, se han elaborado y puesto en práctica procedimientos operativos estándar concretos y se han llevado a cabo actividades de policía de proximidad basadas en la creación de confianza y la colaboración entre la policía y las mujeres. UN وفي بلدان عديدة تمر بمرحلة ما بعد النزاع، أنشئت وحدات خاصة داخل الشرطة مكرسة للتصدي لهذا النوع من العنف، ووُضعت إجراءات تشغيلية موحدة خاصة ونُفذت هذه الإجراءات، ونُفذت أنشطة في مجال خفارة المجتمعات المحلية تقوم على بناء الثقة والتعاون بين الشرطة والنساء.
    El Comité también recomienda al Estado parte que adopte un enfoque más amplio en la lucha contra la discriminación racial a fin de combatir esa discriminación en todas sus formas, entre ellas la expresión de actitudes y prejuicios racistas. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن توسع الدولة الطرف نهجها إزاء مكافحة التمييز العنصري للتصدي لهذا التمييز بجميع أشكاله، بما في ذلك مظاهر التحامل العنصري والمواقف العنصرية.
    Se pide a la comunidad mundial que, para 2005, se alcance la meta general de destinar unos 10.000 millones de dólares a gastos anuales para hacer frente a la epidemia. UN ويدعو المجتمع الدولي إلى أن ينفق سنويا حوالي 10 بلايين دولار للتصدي لهذا الوباء بحلول عام 2005.
    Kenya ha tomado medidas enérgicas para luchar contra este mal y ha llamado a rendir cuentas a muchas personas, desde las más encumbradas hasta las más humildes de nuestra sociedad. UN وقد اتخذت كينيا إجراءا قويا للتصدي لهذا الإثم، وجرت محاسبة كثيرين، من أعلى فئات المجتمع إلى أدناها.
    g) Hay discriminación sistémica contra las mujeres y niñas en el derecho y en la práctica y el Consejo de Guardianes se niega a tomar medidas para ponerle fin, observando en este contexto que en agosto de 2003 se negó a considerar la propuesta del Parlamento elegido de adherirse a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer; UN (ز) التمييز المنظم في القانون والممارسة، ضد المرأة والفتاة، ورفض مجلس الوصاية اتخاذ أي خطوات للتصدي لهذا التمييز المنظم، ملاحِظة في هذا السياق رفضه في آب/أغسطس 2003 النظر في الاقتراح الذي قدمه البرلمان المنتخب بالانضمام إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة()؛
    Decimos que si la deforestación produce el 20% de las emisiones mundiales, entonces debemos asignar el 20% de los recursos disponibles para abordar esa importante fuente. UN نحن نقول إذا كانت إزالة الإحراج تسبب نسبة 20 في المائة من الانبعاثات العالمية، عندئذ لا بد أن نخصص نسبة 20 في المائة من الموارد المتاحة للتصدي لهذا المصدر الهام.
    Noruega manifestó su deseo de recibir información sobre las medidas adoptadas o previstas para resolver este asunto. UN وأشارت النرويج إلى رغبتها في تلقي مزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة أو التي سوف تتخذ للتصدي لهذا الشاغل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد